在20集中几个角色互相说对方的台词,吕秀才说的是一句英文,其实就是对佟湘玉那句经典台词的翻译:“I'am wrong I'm really from the begining. I should not be married.If I am not marrid my husband will never die if my husband haven't die...”
但是我认为,按照英语语法“假如我没有结婚”“假如我的丈夫没有死”都应该用虚拟语气,我认为应该这样说:“If I were not married, my husband would never die. If my husband had not died, I would not have been here.”
请教达人告之秀才这句话语法是不是说错了?我翻译的对否?