anything is possible是“一切皆有可能”可是everything意为一切,为什么不用everything?谢谢!

如题所述

anything is possible
一切皆有可能

是为了更符合中国人的习惯,由翻译处理的,更准确的意思应该是:“任何事都是可能的”,
对于中国人来说,“任何事”那不就是“所有事”了吗?“所有事”不就是“一切”了吗?追答

所有翻译,必须考虑语言习惯的。这里顺过来可以这样翻译,却不应该反过去再翻译回everything,你可以理解吗?

anything is possible是原句
一切皆有可能 是译文

翻译时,不应该死套自己语言的对应词语,那样的翻译很难符合当前语言的习惯,哎,这个对语言认识多了之后自然会理解的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答