英语翻译不太懂,就有大佬帮帮忙嘛?

cap不是帽子的意思吗?我搜了也没有限额之类的意思呀。

cap原意是帽子,而帽子是戴在头上的,因此引申为“封顶,最高限度”的意思。current cap on the amount就是指“目前在总额上的最高限度”,即附件图片中的“目前的的限额”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-09-25
cap 用作动词可以表示“覆盖...的顶部/封顶”,用于财政收支就是“限定金额”,例如 The Secretary of State for Environment has the power to cap councils which spend excessively (环境大臣有权限定那些铺张浪费的委员会的支出)。
第2个回答  2021-09-24
cap的意思比你想象的要多。cap有上限的意思。网上查,不要用百度,用bing的国际版,可以很方便地查到韦伯等知名词典对单词的释义。
第3个回答  2021-12-10
cap的中文翻译为:帽子; (尤指男用有帽舌的)便帽,制服帽; 软帽; (大学师生在特别场合戴的)方帽;
音标为:英[kæp] 美[kæp]
[例句]:
She tucked her hair under her cap.
她把头发拢起来塞进帽子里。
第4个回答  2021-09-25
cap在这里是代表“上限”的意思。同样的,如果这里把cap换成floor,则是代表下限的意思。
相似回答