来自wiki的资料:
兰花·李[4](ランカ・リー Ranka Lee, 声:中岛爱)
女主角之一,16岁[5],在中餐馆「娘娘」打工的绿色头发的高中生少女,爱好唱歌,是雪露·诺姆的超级歌迷。在「鸟之人」中出演后一路走红,被称为「超时空灰姑娘」、「希望歌姬」。
拥有四分之一祖拿达人血统,所有家人在11年前第117次大规模调查船团遇难事件中遭Vajra袭击遇难或下落不明,兰花本人是幸存者之一。其母蓝雪‧美在研究Vajra时罹患V型传染病并生下兰花,兰花因而与Vajra细菌的共生。117船团事故后兰花患有解离性失忆症(Psychogenic amnesia),失去所有关於117船团事故前的记忆,只记得「アイモ」这首歌。奥兹马在此事件后以兄长名义收养了兰花,并不是她的亲哥哥。21话后藉由布雷拉的协助离开Frontier寻求过去的记忆。后确认布雷拉是其失踪的哥哥。
来自博客的资料:
アイモ如果直接用英文来表示
是写成Aimo
这个字好像是芬兰文
因为我看到Aimo好像可以当成名字
所以就去查了名字的含意
结果跑出一个:"generous amount"(数量很大?)的奇怪解释
假如直接用翻译网站
从芬兰文翻成中文会变成"圆"
从芬兰文翻成日文会变成"囊/胶囊"
(从芬兰文翻成英文会变成某种植物OTL)
也许这根本不是芬兰文
是杰特拉帝语
甚至是proto culture的语言也说不定...
所以我决定放弃翻译这个字......
值得注意的是Aimo到目前有两种版本:
兰华唱的原版和作为电影主题曲的"鸟之人版本"
鸟之人版本较原版多出的歌词
应该是坂本真绫小姐所作
至於原版的作词者:Gabriela Robin
一般被认为是菅野洋子小姐担任作词者的笔名
换句话说
Aimo的词曲都是由菅野小姐创作的
在原版歌词中唯一的两句日文歌词
分别是:
空を舞う ひばりはなみだ
"在空中飞舞的云雀 (其实)是眼泪"
还有:
おまえはやさし みどりの子
一开始因为受到字幕的翻译影响
我一直以为这一句应该翻成
"你是温柔的鸟之子"
但是看到娘furo的歌词页之后
发现断句的地方很奇怪
又重新确认一次
才知道这句应该翻成
"你是温柔的绿之子"...才对
<某家字幕组也的确这麼翻...我相信他们的专业!>
(みどり是绿色的意思)
这麼说来的话
那个主词"你"指的是什麼?
我想大家都很直觉的想到那只绿色的宇宙生物吧
(疑似是Bajura的幼年期的那只)
不过
这首歌是兰华小时后所听的
"母亲的摇篮曲"
那个"绿之子"就算是指兰华也不奇怪...
总之
绿色似乎是兰华的"关键色"
头发是绿色的
"携带君"(兰华手机的名字,是生物材质=活的!)是绿色的
那只跟著兰华的年幼Bajura也是绿色的...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考