像韩语这样的拼音文字怎么解决记录同音意异词的区别记录问题。如果文字忠实记录读音,那么由于同音意异词的两个词的发音相同,这两个词就会得到相同的文字记录。这样在阅读的时候会不会就因此产生歧义和误会?我觉得韩语的原理类似拼音,用拼音举个例子:比如“xiong zhao”这段拼音,可以是“凶兆”,当然还可以是“胸罩”。用拼音这种记录读音的书面记录手段就会对阅读造成一定影响。韩语存在这样的问题吗?韩语中有什么针对这个问题的解决方法吗?