原文:初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?”译文:当初,孙权对吕蒙说:“如今,你掌管事务,难道还不学习吗?”吕蒙就将军中事务繁多当借口来推脱。孙权说:“我难道是想让你精通儒学,当学官吗?我只是希望你了解历史罢了。若你说你军务繁多,那有谁军务有我多?”初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
翻译:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为学官吗!我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁像我?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的(军事方面和政治方面的)才干和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!”吕蒙说:“读书人(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”鲁肃就拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为学官吗!我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁像我?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的(军事方面和政治方面的)才干和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!”吕蒙说:“读书人(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”鲁肃就拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。
1、别:离开。
2、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
3、谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
4、吕蒙(178—219):字子明,三国时吴国名将。汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人,东汉末孙权手下 的将领。
5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称,夫妇间也以“卿”为爱称。
6、当涂:当道,当权。当:掌管,主持。“涂”通“途”,道路,仕途。
7、掌事:掌管政事。
8、辞:推托。
9、孤:古时王侯的自称。
10、治经:研究儒家经典。治,研究。经,指《周易》《诗经》《尚书》《礼记》《春秋》等书。
11、博士:古代专门掌管经学传授的学官。
12、邪(yé):后写作“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
13、但:只,仅。
14、涉猎:粗略地阅读。
15、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
16、耳:语气词,表示限制语气,罢了。
17、孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
18、就学:指从事学习。就:趋向。
19、及:到了……的时候。
20、寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。
21、者:用在时间词后面,不译。
22、才略:(军事方面或政治方面的)才干和谋略。
23、非复:不再是。复:再,又。
24、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
25、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
26、即:就。
27、更(gēng):重新。
28、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼睛。待:对待、看待。
29、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
30、见事:认清事物。见,认清,识别。
31、遂:于是,就。
32、拜:拜见。
33、此文选自《资治通鉴》,文题为后人所加。孙权(182—252),字仲谋,吴郡富春(今浙江富阳)人,三国时吴国的创建者,黄龙元年(222)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业(如今在江苏南京),229年称帝。
1、主题思想
此文记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,而使才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习重要性。 [3]
2、艺术特色
此文虽极简略但剪裁精当,不仅保留了先前史书中原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。
司马光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君实,号迂叟,陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人 ,世称涑水先生 。北宋政治家、史学家、文学家,自称西晋安平献王司马孚之后代。
宋仁宗宝元元年(1038年),进士及第,累迁龙图阁直学士。宋神宗时,反对王安石变法,离开朝廷十五年,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚书左仆射兼门下侍郎。元祐元年(1086年),去世,追赠太师、温国公,谥号文正。名列“元祐党人”,配享宋哲宗庙廷,图形昭勋阁;从祀于孔庙,称“先儒司马子”;从祀历代帝王庙。
为人温良谦恭、刚正不阿;做事用功,刻苦勤奋。以“日力不足,继之以夜”自诩,堪称儒学教化下的典范。 生平著作甚多,主要《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
【孙权劝学】译文
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为学官吗!我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁像我?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的(军事方面和政治方面的)才干和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!”吕蒙说:“读书人(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”鲁肃就拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。
【原文】
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
【出处】北宋司马光《资治通鉴》卷六十六
【注释】
初: 当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
权: 指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓曰: 谓,告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙: 字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿: 古代君对臣或朋友之间的爱称。
今: 当今。
当涂: 当道,当权。
掌事: 掌管政事。
辞: 推托。
以: 介词,用。
务: 事务。
孤: 古时王侯的自称。
岂: 难道。
治经: 研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士: 当时专掌经学传授的学官。
邪: 通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
但: 只,仅。
当: 应当。
涉猎: 粗略地阅读。
见往事: 了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳: 语气词,表示限制语气,罢了。
多务: 事务多,杂事多。务,事务。
孰若: 与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
益: 好处。
乃: 于是,就。
始: 开始。
就学: 指从事学习。就,单独翻译为从事。
及: 到了……的时候。
过: 到。
寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。
论议: 讨论议事。
大: 非常,十分。
惊: 惊奇。
者: 用在时间词后面,不译。
才略: 军事方面或政治方面的才干和谋略。
非复: 不再是。复:再,又。
吴下阿蒙: 指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加“阿“,有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日: 与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即: 就。
更: 重新。
刮目相待: 另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄: 长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
何: 为什么。
见事: 认清事物。见,认清,识别。
乎: 啊。表感叹或反问语气。
遂: 于是,就。
拜: 拜见。
别: 离开。
【文学赏析】
该文是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。
该文以对话为主,其他内容均简说或不说。如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功则只字未提。后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。详略的安排极其精当。 除对话外的其他语言也非常简省而意赅。情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文衔接自然,前因后果,井然有序。
【作者简介】
司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,汉族,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,世称涑水先生,北宋史学家、文学家。
【个人贡献】
司马光生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
本回答被网友采纳