郑州日语 翻译一句话

我要先把他的心据为己有,然后再甩了

简单说一下,更详细的信息 请参考 红铅笔 网易博客

私、あの人の心を、夺って、舍ててやる。

“所以我要将他的心据为己有,再狠狠地抛弃”, 夺う,掠夺、剥夺,还有迷人的意思,如:魂を夺う/销魂;女人一旦发狠起来,是丝毫不逊于男人的,所以千万不要把女人逼急了,要不下场真的会比较惨啊

红铅笔将继续努力为您提供更多的信息和帮助~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-03
私は彼の心の最初の処分したいし、ダンプ
第2个回答  2010-06-03
楼主,你让我想起了木村的新剧“月之恋人”里面林志玲说的那句台词,不知道她说的正宗不正宗。
以下:彼の心を夺って、そして、舍ててやる。(かれのこころをうばって、そして、すててやる。)
相似回答