古文翻译“堡煎垫甚萱”什么意思,希望逐字翻译

如题所述

  1、“堡煎垫甚萱”是笔误,没有意思。

  2、原文:”步卒惧,欲走。太祖曰:“彼以骑蹴我,走将安往?”遂前抵其营。“语出《明史·列传十九》。

  3、意思是:步兵恐惧,想逃走。太祖说:“他们用骑兵追击我们,将往哪里逃?”于是向前抵达军营。

  4、网上笔误成:太祖日:“彼以骑蹴我,走将安焦!堡煎垫甚萱!

  注:《明史》是二十四史最后一部,共三百三十二卷,包括本纪二十四卷,志七十五卷,列传二百二十卷,表十三卷。它是一部纪传体断代史,记载了自朱元璋洪武元年(公元1368年)至朱由检崇祯十七年(公元1644年)二百多年的历史。其卷数在二十四史中仅次于《宋史》,其修纂时间之久、用力之勤则是大大超过了以前诸史。《明史》虽有一些曲笔隐讳之处,但仍得到后世史家广泛的好评。赵翼在《廿二史札记》卷31中说:“近代诸史自欧阳公《五代史》外,《辽史》简略,《宋史》繁芜,《元史》草率,惟《金史》行文雅洁,叙事简括,稍为可观,然未有如《明史》之完善者。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-07
  这类似于“咕咚”那个儿童笑话,大家都喊“咕咚来了!”,都不知道什么是咕咚!
  “堡煎垫甚萱”是“遂前抵其营”的打字错误。大概是因为用五笔打字的录入员打错了,本可以原谅,但几乎所有网站都跟着“堡煎垫甚萱”,是不是“咕咚来了”?
  原文是这样的:太祖曰:“彼以骑蹴我,走将安往?”遂前抵其营。
  意思是:太祖说:“他们用骑兵追击我们,将往哪里逃?”于是向前抵达军营。
  但是,网页上是:太祖日:“彼以骑蹴我,走将安焦!堡煎垫甚萱!本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2015-08-07
于是向前抵达军营。
原文:太祖日:“彼以骑蹴我,走将安焦!堡煎垫甚萱!招谕瑜已定,约三日。太祖先归,留聚俟之。
翻译:太祖说:“他们用骑兵追击我们,将往哪里逃?”于是向前抵达军营。招抚告谕已定,约定三天。太祖先返回,留下费聚等候。
第3个回答  2015-08-07
于是向前抵达军营
相似回答