在日本先生小姐以及长辈用汉字怎么称呼

就是在后面有个后缀之类的啊 ,
桑 。
酱 。
什么的

●桑→さん(不分性别的称呼)
最普通的称呼,兼容性好。用法是“姓氏+さん”。
可以用于长辈、平辈以及晚辈,一般的陌生人都可以称为さん。
另外对晚辈也可以用“姓氏+君(くん)”来称呼,公司内部的上级对下级这样称呼的比较多。

●酱→ちゃん(不分性别的称呼)
关系亲密者的称呼,用于平辈和晚辈时一般是“名字+ちゃん”,另外也有用在自己比较亲密的亲戚的情况,这时候的用法是“称呼+ちゃん”
【例】武藤 兰 →らんちゃん、母亲 →お母ちゃん、爷爷 →お爷ちゃん

●様(さま)/殿(どの)(不分性别的称呼)
用于对长辈、商务伙伴、或对关系不算亲密的人的礼貌的称呼。用法是“姓氏+様”、“姓氏+殿”。
另外在信件当中也常用“様”、“殿”称呼对方。但用“殿”显得有点距离感,敬意足但不太亲密。
※ 在电话找人时会说“山本さまお愿いします”
※ 听到有人敲门时主人会问“どちらの様でしょうか”
※ 信件或邮件中一般称呼对方为“中山 様”、“中山 殿”

楼主的问题“在日本先生小姐以及长辈用汉字怎么称呼”,一般用【姓氏+様(さま)】就足够了。既不失礼也不会过于献媚。

PS. 另外有一个比较献媚的称呼是“姓氏+先生(せんせい)”。仅限于用在社会地位非常高的人群(社长、议员之类),对一般的平头百姓还是不用的为好(称呼老师的情况除外。因为“先生(せんせい)”本来就是老师的意思)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-09
普通朋友或者陌生人称作桑,亲密的朋友男的可以叫君(kun),女的可以叫(qiang),使用敬语对平辈的客人或者顾客的时候用样(sama)。特别郑重的情况比如给上司写信用殿(den)。
第2个回答  2010-05-08
陌生人不熟的人和长辈用桑,这是敬称。
朋友是某某君或者某某酱
关系很好或者家人可以直呼姓名或者昵称,比如松本 润(matsumoto jun)被叫松润(matsu jun),二宫 和也(ninomiya kazunari)被叫二丿(nino)。

跟男女性别没关系的,我知道的是这样子的
第3个回答  2010-05-08
统称。。。SANG,比你小的(男的)。。。KONG.(女的)。。。QIANG.
要是客人或年长的人(德高望重的)应该叫。。。样(SA MA)
第4个回答  2010-05-09
一般的同事同学都用桑(sang朋友之间是男人之间都用(君
长辈对晚辈用什么什么呛也就是你说的酱不过在日文念qiang
晚辈对长辈一般的同事之间用桑,更加尊敬的话用萨马 什么什么萨马sama
在外面的商店呀饭馆呀信件呀也常用萨马
还有一些另类的,比如说关系特别好的或者粗鲁的人一般都说 哦迈一omaiyi
还有一种就是更加粗鲁的有点骂人的意思就是忒么 teime(这个太难翻了。呵呵]大概就这些了吧
相似回答