第1个回答 2008-09-12
没人去墨西哥,Jack提议,两个人不要这样一年偷偷地见几回面,而是私奔去墨西哥,而恩内斯不想去。跟他说墨西哥不好啊之类的。
而且最后一句话翻译不对,原句是:...and tell me you'll kill me for needing somethin' I don't hardly never get. 应该翻译成:还告诉我说,你会因为需要我永远弄不来的东西而杀了我。或者翻译成:我总想要永远得不到的东西,这会使我送命。
这里,想得到却永远得不到的,就是指两个人长相厮守,因为在那个时代,同性恋是被人不解甚至不耻的,有人就因为是同性恋而被指丧失人伦而被活活打死。