第1个回答 2010-06-20
这是北美国家的习惯用语,就像中国人喜欢说“好棒啊”一样,其实中国现在很多人都喜欢说“好酷啊”,这个“酷”其实是外来用语,就是“cool”的译音。
但注意cool只是用于随便的口语,不适合用在正式和严肃的场合。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2020-12-27
七十年代中期,COOL这个词传入台湾,被台湾人译成民“酷”,意思是“潇洒中带点冷漠”。九十年代,它传入大陆,迅速取代了意思相近的"潇洒"一词,成为青少年群体中最流行的夸赞语。
这个词语在流传过程中含义不断丰富,它的含义可以表示广泛意义上的"好",并不仅仅只是表示"潇洒中带点冷漠"的意思了。虽然“酷”是“好”的意思,但青少年心目中的"酷"跟传统意义上的“好”是不同的。
他们如果称赞一个人“酷”,那么这个人或者在衣着打扮、或者在言行举止、或者在精神气质上肯定是特立独行、充满个性的,绝对不是老一辈人所欣赏的那种纯朴热情、循规蹈矩的“好”。“特立独行、充满个性”,正是“酷”的精髓所在,也是当代青少年青睐和欣赏“酷”的真正原因所在。
第3个回答 2015-11-17
这跟文化背景有关吧。年轻人说得比较多,貌似还有点黑人英语的味道。类似于中国年轻人经常用的口头禅 :厉害,牛B、霸气等等
第4个回答 2010-06-20
你跟哪里的人聊天经常提到? teenager? 在平时工作生活中很少用。 太不正式。 就是小孩聊天才这么说。