Age is not a problem, encountered is the fate in the tangle 中文翻译是什么意思

如题所述

句子本身基本就是把汉语 “年龄不是问题,相遇才是纠缠不清的命运” 逐字填充出来的中式英语。

翻译并非是词汇的置换,比如上面中国人一看就懂的句子翻译为英语时要变通为 “年龄的差距不存在问题,理不清时不期而遇才是命中注定的姻缘”,据此可翻译为 There is no problem between ages; it is fatal to encounter each other in the tangle.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-07-16
年龄不是问题,遇到是命运的纠结。
第2个回答  2016-07-16
年龄不是问题,偶遇是命运的安排
第3个回答  2016-07-16
年龄不是一个问题,相遇是命运的纠缠
相似回答