在一栋楼房的大门牌上写道: “出入请关好门以防有人跟随! "
Please close the door in case followed by people!
我的翻译对吗?有没有更好的说法呢?
你改的后面这段in case being followd by others , 如果写完整应该是: in case you are followed by others , 但是我看到有些书的表达是把主语跟谓语都省略了,剩下一个分词短词followed by others. 这样表达不行吗?
追答行也行,但没有那个准确
其实一开始我也想用being followed..... 但我看到有些书的表达能把being都去掉,用过去分词引导的短词来表达,这是什么呢?
追答in case followed = in case you had been followed(已经被跟上了)
追问其实我想用的是一般时,in case you are followed by ........ 如果把主语,谓语去掉,留下一个分词短语followed by .... 不行吗?
追答in case 要求必须用虚拟语气,用一般时态成了真实语气了。