请高手帮忙日语翻译一小段设计说明~采纳后再加分!急!(不要翻译机器!)

In this design,the squares are
arranged in perfect order.Standing
in the exhibit room.With the opening and closing process of these
rooms,people can feel the special
atmosphere and understand the special characteristics of
Tokyo - Order ,hybirid culture &
adjustment in developement,which
is exactly a dynamic process.
Meanwhile,the movable rooms
provide different space sizes to meet different exhibition needs.
需要将这段翻译成日语;
另外,设计说明,手绘,效果图,模型,平面图、立面图、剖面图,功能分区 这些日语是什么?

本デザイン案では、正方形は完璧に整列され、展示场に置いています。

In this design,the squares are
arranged in perfect order.Standing
in the exhibit room.

部屋の开け闭めに伴い、観客がその気流を感じられ、东京オーダーの特徴、混和的な文化及び调整型の発展など动的な発展について理解できます。
With the opening and closing process of these rooms,people can feel the special
atmosphere and understand the special characteristics of Tokyo - Order ,hybirid culture &adjustment in developement,which is exactly a dynamic process.

また、动く部屋は大きさそれぞれの空间を提供し、様々な展示目的に応用できます。
Meanwhile,the movable rooms provide different space sizes to meet different exhibition needs.

-----------------------------
设计说明 デザイン说明
手绘   手书き
效果图  効果図 
模型   模型
平面图 平面図
立面图  立体図
剖面图  断面図
功能分区  机能别追问

谢谢解答~一点不懂日语的说,因为需要尽量翻译准确点,我又写了下汉语想表达的意思(语文不好,感觉还没英语写的清楚),再麻烦您结合下英汉,看有没有地方要调整的,多谢哈~
这个设计里各个正方形展厅排列的非常有秩序。当人在参观展览的时候,各个展厅
之间的运动开合使人们感受到东京这个城市独特的氛围与特点——秩序与调和(在发展的
过程中吸收多源文化,从而形成自己的文化特点),而这种调和正是一种变化过程。

追答

(第一遍翻译的时候基本上是英文直译,确实觉得中间这段关键部分有点冗长,但又不敢随便增减。现在看了你的中文,重新对文脉做了以下调整--主要是第一段和第二段有修改)

本デザイン案では、正方形は展示场の中で整列されています。
In this design,the squares are arranged in perfect order.Standing in the exhibit room.

展示会のとき、部屋の开け闭めに伴い、観客が东京という都市の独特な雰囲気と特徴が感じられます―「秩序」、「调和感」(発展に伴い、多文化を吸収し、自らのカルチャー特徴になった)、このような调和こそ変化の印となっています。
With the opening and closing process of these rooms,people can feel the special
atmosphere and understand the special characteristics of Tokyo - Order ,hybirid culture &adjustment in developement,which is exactly a dynamic process.

また、动く部屋は大きさそれぞれの空间を提供し、様々な展示目的に応用できます。
Meanwhile,the movable rooms provide different space sizes to meet different exhibition needs.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-23
このデザインの中では(部屋の)四角が完璧に相応しく配置されている。
展示台は部屋中だ。
これらの部屋の开闭のプロセスより、皆が特别な雰囲気を感じられる。
东京の秩序や异文化、それとも発展に応じるその完全なダイナミックな进展も理解できる。
同时にそれらの移动部屋からそれぞれの展示品に応じて相応しいスペースも提供している。

设计说明,=デザインの说明(でざいんのせつめい)
手绘=手描き(てがき)
效果图=イメージ図(いめーじず)
模型=模型(ぼけい、もけい)
平面图=平面図(へいめんず)
立面图=立面図(りつめんず)
剖面图=断面図(だんめんず)
功能分区=机能コマヶ(きのうこまけ)

以上追问

多谢帮忙!话说一点不懂日语,觉得您和楼上翻译的都挺好,哈哈~
我又写了下汉语想表达的意思,结合英语的您看有没有地方要修改下~谢谢!
这个设计里各个正方形展厅排列的非常有秩序。当人在参观展览的时候,各个展厅
之间的运动开合使人们感受到东京这个城市独特的氛围与特点——秩序与调和(在发展的
过程中吸收多源文化,从而形成自己的文化特点),而这种调和正是一种变化过程。
另外,展厅的可动性使其具有大小的可

追答

@@

以上

第2个回答  2013-10-23
本设计で、広场
整然としている。駅
展示室。これらの开け闭め过程
部屋の中で、人々は特别のを感じることができる
大気と理解の特殊な特性
东京-秩序、hybirid文化
调整の発展、
まさに动的过程。
また、イベント室
提供违う空间の大きさによって、満足な展覧の必要。
第3个回答  2013-10-23
このデザインは、正方形
完全に立っているために配置されている。
展示室には、これらの开闭过程
部屋は、人々が感じる特别なこと
特别な特性の理解との雰囲気
东京の顺hybirid文化
开発における调整を
正确にはダイナミックなプロセスである。
一方、可动の部屋
异なる展示のニーズを満たすために异なる空间のサイズを提供しています
相似回答