"energy power"应该怎么翻译?

公司的一种用于省油消耗的产品,名为“ENERGY POWER”,两者不都是能量的意思吗?应该翻译成什么样的中文名字比较好啊?多谢!

energy 是能量的意思,侧重于能量源。
power 也是能量的意思,但是侧重于能量的动力。

所以 energy power可以翻译成“能动力”,意思是能量源的新动力。这也更贴合该产品的作用——给你的能源(燃油)以新的动力。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-07
超能
第2个回答  2010-07-07
能源
相似回答