韩国人的名字怎么都有那种奇怪的英文音译呢?像姓张的就是Jung,写这个有什么规律吗?

如题所述

当然有规律了,韩国的名称拼写源自韩国语音(确切地说是韩国式朝鲜语音),我们不能以我们的汉语读音来理解了。

另外,韩国也有一套自己的拼音体系,起作用就相当于我国大陆的汉语拼音。只不过韩国式的拼音体系所体现的也是韩国语读音。

比如:姓氏“金”在韩国文中写作“김”,他的读音为“Gim”,这个字由字母"ㄱ","ㅣ","ㅁ",组成。

依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:

"ㄱ"=k
"ㅣ"=i
"ㅁ"=m

于是“金”整体拼写为“Kim”

姓氏“徐”在韩国文中写作“서”读作Se

依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:

"ㅅ"=k
"ㅓ"=eo

于是“徐”整体拼写为“Seo”

由此可见其规则所在。

不过这里有些异议了,“张”这个汉字姓在韩国式拼音中拼写为“Jang”或“Chang”,而并不是拼写为“Jung”...而姓氏“郑”则会拼写为“Jung”

韩国的拼音周受到韩国保护用于本国名称对应,而不能通用语其他地域。朝鲜的拼音体系与韩国也是不完全相同的...

不过韩国拼音也有些特殊的情况,姓氏“李”在现代韩国文中的读音与其英文拼音有差别,现代韩国文中“李”写作“이”读作“Yi”,而其拼音却表述为“Lee”。这里面存在韩国文字语音改革的因素,其英文拼音所体现的使传统“李”读音。而朝鲜的“李”则写作“리”,读音与我们汉语差不多...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-09
不用想得太复杂,你就把它理解成是韩国式拼音就可以了。
第2个回答  2010-07-08
可爱的楼主,
那不是英文名字哦
那是韩文的名字用罗马音翻译过来的哦

-3-
第3个回答  2010-07-08
因为 那个 根本就是 韩国名字的 英语音译啊。所以感觉别扭。就像 有个人说一股东北味的 英语一样……肯定感觉 不对劲……
相似回答