Dantes was wise enough not to fight for air这篇文章翻译

Dantes was wise enough not to fight for air这篇文章翻译!急啊,现在就要

聪明的丹尼斯不跟空气抗争,他闭着嘴巴。他的右手一直握着那把刀子。他迅速地割开袋子,伸出他的手臂,抽出他的身躯。但他却无法挣脱那块石头;它正拖着他的身体往下沉。他弯下身子,割断石头;他顿时觉得精疲力尽。他迅速地跃出水面,而那块石头则拖着那差点变成他的寿衣的布袋,沉到海底了。
丹尼斯吸了一口夜晚的空气,然后他开始潜入水中游泳,以免被看见。当他第二次浮出水面时,距他最初掉进海里处将近一百码之远了。他看见头上黑鸦鸦的一片,暴风雨将临的天空,风正驱赶着飞驰的云层。在他面前则是一片阴森又恐怖的汪洋大海。在他的背后,矗立着一座比海和天空还要黑的达尔夫堡,俨然是一个巨大的石妖,它的壁崖像伸出来抓他的一双手臂,同时,在最高的崖面上,一盏灯照出了两条人影。他幻想他们正向海面瞭望,或许他们已听到了他的喊叫声。丹尼斯再度潜入水中,并停留了好一会。

原文如下:
Dantes was wise enough not to fight for air: he kept his mouth shut. In his right hand he still held the knife. He quickly cut open the bag, got his arm out, and then his body. But he could not free himself from the stone; it was pulling him down and down. Then he reached down and cut the stone free, just as he felt that he was at the end of his strength. He rose quickly to the top of the water, while the stone bore down to the bottom of the sea the bag which had almost become his gravecloth indeed.
Dantes drew in the night air. Then he began to swim under the water so that he might not be seen. When he came up a second time he was nearly a hundred yards from the place where he had first touched the sea. He saw above him a black and stormy sky over which the wind was driving the hurrying clouds. In front of him lay the great ocean, black, fearful. Behind him, blacker than the sea, blacker than the sky, rose the Chateau d'If, like a giant of stone, its rocks like arms held out to seize him; and, on the highest rock, was a lamp that lighted the forms of two men. He thought that they were looking at the sea; perhaps they had heard his cry. Dantes went down again under the water and remained there a long time.追答

欢迎追问

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-09-05
Dantes was wise enough not to fight for air追问

相似回答
大家正在搜