法语虚拟式

1。 Le malade respire: ne croyez-vous pas qu'il (vit)? --Non, dit le medecin, je ne crois pas qu'il (vive) 不是因该第一空作为假设,而用虚拟 , 第二空作为事实用直陈。 为使么相反呢?
2。 On croit que vous (avez ovblie) la lecon que vous (aviez appris) 第一空为使么不用虚拟式呢?

3。 Je ne trouve personne qui (puisse) me montrer un livre qu me (plait). 这里的plaire作为定语从句表示目的,为使么不用虚拟式呢?

4。 Personne ne souffre que nous (parlions) de cette affaire a qui que ce (soit) 这句话啥意思,为使么两个空都是虚拟式

5。Il parle bas, de facon que je ne (entends) point ce qu'il (dit). 为使么第一空不用虚拟式

Merci!

1 coire que 的肯定句和否定疑问句用直陈式,而否定句和一般的疑问句多用虚拟实
2同上
3发现前一句已经用的虚拟是吗?前一句本身就是表示一种主观的意愿所以用的虚拟,后一句只是陈述对这本书的要求,相当于一个普通的形容词。
4souffrir que 表示情感,所以用虚拟; qui que ce soit是固定的用法,意思是“无论是谁”,相似的用法还有:qui que tu soies,qui que vous soyez.但在使用第三人称的时候则要用quel qu'il soit ,quelle qu'elle soit,以此类推。
5这个是一个特殊的情况。de facon que=de sorte que 如果后面接的是目的状语,可以翻译成“为了,以便”的时候,要用虚拟,但如果后面接的是结果状语“以致于”的时候则要用直陈式。这句话是:他说的那么小声以致于我没听到他说的重点。所以属于第二种,要用直陈式。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-28
1,当主句动词是否定形式或是疑问形式时,从句动词往往有可能要使用虚拟语态
2,因为他是陈述句, (例如,croire savoir sentir等表示相信,肯定, 似有,结果,看法等陈述和感觉的动词,在用于否定句,主谓倒装的疑问句或条件句是用虚拟式)例句Crois-tu qu’elle vienne ?
3,我不认为有人能给我一本令我满意的书,我不觉得这是表目的,我觉得这只是来修饰livre
4否定词放在句首,后加虚拟式
5de facon que 其后从句谓语用虚拟式,表示目的,为的是,使得,以便;其后从句谓语用直陈式,表示结果:结果是,以致。本句译为他说得太轻以致我听不见他说什么。
不知道是否能帮到你呢?
相似回答