温庭筠《菩萨蛮》的翻译如下:
1、小山重叠金明灭:眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过,小山指女子的发髻上金色的首饰闪烁不定,摇曳生姿很是楚楚动人。
2、鬓云欲度香腮雪:女子的鬓发如云般飘逸,脸颊洁白如雪,反之女子的皮肤颜色光滑洁白。
3、 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟:懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。女子起床后懒得化妆,慢慢地梳理着头发,把慵懒的情景体现得淋漓尽致。
4、照花前后镜,花面交相映:女子在镜子前照着自己的脸,看到自己的美丽与花朵交相辉映,红花与容颜,交相辉映。
5、新帖绣罗襦,双双金鹧鸪:女子穿着新的绣花短衣,上面绣着一对金鹧鸪。
温庭筠《菩萨蛮》的写作背景
唐朝政治腐败、社会动荡,人民生活困苦,温庭筠作为一位官员,深感国家和人民的疾苦,因此写下了这首抒发自己内心情感的诗歌。温庭筠曾任职于唐朝宰相李德裕的府中,担任过监察御史等职务。
他在政治上颇有抱负,但因为与当时的权贵不合,多次受到排挤和打压。这些经历让他对时局感到失望和无奈,同时也加深了他对于人民生活的关注和同情。
温庭筠通过这首诗,表达了自己对于这些问题的关注和反思,同时也为后来的文学创作提供了重要的启示和借鉴。在这样的背景下,温庭筠写下了《菩萨蛮》。
这首诗以女子的口吻表达了她内心的痛苦和无奈,同时也反映了当时社会的动荡和人民的苦难。诗中的红颜弃世、泪湿罗巾等描写,表现了女子在男权社会中的弱势地位和命运多舛的生活状态。