温庭筠《菩萨蛮》翻译

如题所述

温庭筠《菩萨蛮》的翻译如下:

1、小山重叠金明灭:眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过,小山指女子的发髻上金色的首饰闪烁不定,摇曳生姿很是楚楚动人。

2、鬓云欲度香腮雪:女子的鬓发如云般飘逸,脸颊洁白如雪,反之女子的皮肤颜色光滑洁白。

3、 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟:懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。女子起床后懒得化妆,慢慢地梳理着头发,把慵懒的情景体现得淋漓尽致。

4、照花前后镜,花面交相映:女子在镜子前照着自己的脸,看到自己的美丽与花朵交相辉映,红花与容颜,交相辉映。

5、新帖绣罗襦,双双金鹧鸪:女子穿着新的绣花短衣,上面绣着一对金鹧鸪。

温庭筠《菩萨蛮》的写作背景

唐朝政治腐败、社会动荡,人民生活困苦,温庭筠作为一位官员,深感国家和人民的疾苦,因此写下了这首抒发自己内心情感的诗歌。温庭筠曾任职于唐朝宰相李德裕的府中,担任过监察御史等职务。

他在政治上颇有抱负,但因为与当时的权贵不合,多次受到排挤和打压。这些经历让他对时局感到失望和无奈,同时也加深了他对于人民生活的关注和同情。

温庭筠通过这首诗,表达了自己对于这些问题的关注和反思,同时也为后来的文学创作提供了重要的启示和借鉴。在这样的背景下,温庭筠写下了《菩萨蛮》。

这首诗以女子的口吻表达了她内心的痛苦和无奈,同时也反映了当时社会的动荡和人民的苦难。诗中的红颜弃世、泪湿罗巾等描写,表现了女子在男权社会中的弱势地位和命运多舛的生活状态。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-17
温庭筠《菩萨蛮》

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪1。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪2。

【注释】

1.小山:床头屏山,一说额上画妆。鬓云:鬓发如云,状其蓬松。度:过,掩。香腮雪:香腮似雪,状其香艳洁白。

2.贴:熨贴。襦(音ru):上衣;短袄。金鹧鸪:指襦上的绣金色鹧鸪鸟图案。鹧鸪(音zhe gu):鸟名。又唐时有《鹧鸪曲》,伴曲而舞,谓之鹧鸪舞,舞妓身上多贴鹧鸪鸟图案。

今译

屏风曲折似山叠,

朝日辉映,金光忽明忽灭。

如云的黑鬓掩映香腮,

更显得肤白如雪。

慵懒懒地起了床,

缓缓地梳洗、画眉、弄妆。

用前后相映的两面镜,

照照如花的新妆。

人面桃花在镜中辉映。

新熨的罗袄穿在身上,

罗袄上绣有

金色的鹧鸪鸟配对成双。本回答被网友采纳
相似回答