第1个回答 2009-01-01
あなた用于对象是恋人,夫妻
きみ一般是上级对下级 年长对年幼 这词用起来有点找茬的感觉
(这个匿名前辈说的比较好,引用先)
おまえ不尊重对方,对平辈或下级。原来倒是尊称,不知为何不能用了,还有千万不能说お前たち、日本人会跳起来的。这是我试验的结果。
一般和对方说话,日本人好像不太用,直接说事或者称xxさん。
希望高手提供更多见解,这个我觉得很重要。
第2个回答 2009-01-01
あなた是最尊敬的说法,不过不常说,表尊敬的话直接姓后面加さん更好些。あなた还有女性称呼老公的意思(女性要注意)。
君是比较随便的说法,多用与上级对下级。 おまえ是一般朋友之间的说法,决不能用于长辈或上级。
平时称呼第二人称直接姓后面加さん就很好了
第3个回答 2009-01-01
1 あなた 用的最多的是妻子对丈夫的称呼
きみ一般是上级对下级 年长对年幼 这词用起来有点找茬的感觉
おまえ 亲密的平辈或下级可以用 跟陌生人就是挑衅了
2 比较陌生的直接称呼xxさん xx君 或者直接称呼职业 先生 お花屋さん等等 比较亲密的可以直接叫名字 或者xxちゃん