上帝造世用了几天啊?

这几天都是干了什么?第几天出的人啊?

一共是六天,第六天创造了人,第七天上帝休息:
1:1 [hgb] 起 初 神 创 造 天 地 。
[kjv] In the beginning God created the heaven and the earth.
[bbe] At the first God made the heaven and the earth.
1:2 [hgb] 地 是 空 虚 混 沌 。 渊 面 黑 暗 。 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。
[kjv] And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
[bbe] And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
1:3 [hgb] 神 说 , 要 有 光 , 就 有 了 光 。
[kjv] And God said, Let there be light: and there was light.
[bbe] And God said, Let there be light: and there was light.
1:4 [hgb] 神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 。
[kjv] And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
[bbe] And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
1:5 [hgb] 神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一 日 。
[kjv] And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
[bbe] Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
1:6 [hgb] 神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。
[kjv] And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
[bbe] And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
1:7 [hgb] 神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的 水 分 开 了 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
[bbe] And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
1:8 [hgb] 神 称 空 气 为 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。
[kjv] And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[bbe] And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
1:9 [hgb] 神 说 , 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[bbe] And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
1:10 [hgb] 神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。 神 看 着 是 好 的 。
[kjv] And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
[bbe] And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
1:11 [hgb] 神 说 , 地 要 发 生 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
[bbe] And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
1:12 [hgb] 于 是 地 发 生 了 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 。 神 看 着 是 好 的 。
[kjv] And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[bbe] And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
1:13 [hgb] 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 。
[kjv] And the evening and the morning were the third day.
[bbe] And there was evening and there was morning, the third day.
1:14 [hgb] 神 说 , 天 上 要 有 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令 , 日 子 , 年 岁 。
[kjv] And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[bbe] And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
1:15 [hgb] 并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
[bbe] And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
1:16 [hgb] 于 是 神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 。 又 造 众 星 。
[kjv] And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
[bbe] And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
1:17 [hgb] 就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。
[kjv] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[bbe] And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
1:18 [hgb] 管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 。 神 看 着 是 好 的 。
[kjv] And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
[bbe] To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
1:19 [hgb] 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 四 日 。
[kjv] And the evening and the morning were the fourth day.
[bbe] And there was evening and there was morning, the fourth day.
1:20 [hgb] 神 说 , 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 , 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 。
[kjv] And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[bbe] And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
1:21 [hgb] 神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 有 生 命 的 动 物 , 各 从 其 类 。 又 造 出 各 样 飞 鸟 , 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。
[kjv] And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
[bbe] And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
1:22 [hgb] 神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 , 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 。 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。
[kjv] And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
[bbe] And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
1:23 [hgb] 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 。
[kjv] And the evening and the morning were the fifth day.
[bbe] And there was evening and there was morning, the fifth day.
1:24 [hgb] 神 说 , 地 要 生 出 活 物 来 , 各 从 其 类 。 牲 畜 , 昆 虫 , 野 兽 , 各 从 其 类 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
[bbe] And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
1:25 [hgb] 于 是 神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 。 牲 畜 , 各 从 其 类 。 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。
[kjv] And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
[bbe] And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
1:26 [hgb] 神 说 , 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 , 按 着 我 们 的 样 式 造 人 , 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 。
[kjv] And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
[bbe] And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
1:27 [hgb] 神 就 照 着 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 着 他 的 形 像 造 男 造 女 。
[kjv] So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
[bbe] And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
1:28 [hgb] 神 就 赐 福 给 他 们 , 又 对 他 们 说 , 要 生 养 众 多 , 遍 满 地 面 , 治 理 这 地 。 也 要 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 和 地 上 各 样 行 动 的 活 物 。
[kjv] And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
[bbe] And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
1:29 [hgb] 神 说 , 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 有 核 的 果 子 , 全 赐 给 你 们 作 食 物 。
[kjv] And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[bbe] And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
1:30 [hgb] 至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 有 生 命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 它 们 作 食 物 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
[bbe] And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
1:31 [hgb] 神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。
[kjv] And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
[bbe] And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
2:1 [hgb] 天 地 万 物 都 造 齐 了 。
[kjv] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[bbe] And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2:2 [hgb] 到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。
[kjv] And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
[bbe] And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
2:3 [hgb] 神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 , 因 为 在 这 日 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。
[kjv] And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
[bbe] And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
2:4 [hgb] 创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 。
[kjv] These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
[bbe] These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
2:5 [hgb] 野 地 还 没 有 草 木 , 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 , 因 为 耶 和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上 , 也 没 有 人 耕 地 。
[kjv] And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
[bbe] In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
2:6 [hgb] 但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。
[kjv] But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
[bbe] But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
参考资料:http://www.o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=hgb&version=kjv&version=bbe&book=gen&chapter=2
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-14
用了六天,第七天安息了。

《创世记》 1:1 起初神创造天地。
《创世记》 1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
《创世记》 1:3 神说,要有光,就有了光。
《创世记》 1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
《创世记》 1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
《创世记》 1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
《创世记》 1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
《创世记》 1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
《创世记》 1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
《创世记》 1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。
《创世记》 1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
《创世记》 1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
《创世记》 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
《创世记》 1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
《创世记》 1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
《创世记》 1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
《创世记》 1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
《创世记》 1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
《创世记》 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
《创世记》 1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
《创世记》 1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
《创世记》 1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
《创世记》 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
《创世记》 1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
《创世记》 1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
《创世记》 1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
《创世记》 1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
《创世记》 1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
《创世记》 1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
《创世记》 1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
《创世记》 1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
《创世记》 2:1 天地万物都造齐了。
《创世记》 2:2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

神在第六天造人。

愿神祝福你!本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-03-14
上帝创造世界用了六天,人就是在创世的第六天出现的
第3个回答  2009-03-14
7
相似回答