为什么俄语中有的字母印刷体和手写体的差异非常大?

如题所述

其实如果不是你对英语特别熟悉,感觉特别自然,你也会觉得英语的许多字母印刷体和手写体差别很大。比如f,a,z,k等等。 其实,手写体写成「m」的模样,更多是对像以国人为代表的「外国学习者」而言,我们的外教在黑板上写「т」,其实就写「т」,大家也都明白。 要我说的话是为了区别Г和П的大写,Г的大写手写体就非常像T,而П的大写就是Г加了一竖,那么T的大写就不能携程这两种会导致误解,所以T就变成了三竖,而消协也就对应成了m,而俄语的m小写体就是M大写的缩小版,所以是没有m这个字形的,刚好就做了T的小写了欧洲语言的书写体大致相似,只是俄语的有些字母书写方式与英语不同。而且手写体和印刷体有较大差别。很多俄语的书写体与过去的英语(包括其它欧洲语言)相似。只是后来英语手写体逐步与印刷体趋于相似,不常使用过去的书写体了。

例如俄语与英语不同的,俄语的m的发音与英语里的t相近。在俄语里y与英语的u发音相近,而俄语里的u与英语里的i发音相近。俄语书写体与旧英语书写体,特别是大写字母,大致相同。例如T,G,A,等等。因为我先学的是俄语,后来才学英语。所以我在书写英语的时候,习惯(喜欢)用俄语的书写方式。所以当年的有一本外院的英语教材,附录中有“旧”英语的书写方式,我就按照那个教材里介绍的书写体专门练习过旧英语的书写方式。而这样的书写方式在国内人看来比较别扭,但是在欧洲丝毫不影响。他们毫无障碍可以看懂,而且觉得我“比较有教养”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-05

直至1917年,俄语是沙俄的唯一官方语言,但在苏维埃社会主义共和国联盟时期,每个成员共和国都有自己的官方语言,俄语就成为俄罗斯一体角色的语言。在1989年东欧剧变、1991年苏联解体之后,独立国家鼓励了他们本国的母语,从而扭转了俄语独大的状况,但是它作为大部分东欧和中亚国家沟通的角色不变。在拉脱维亚,有超过三分之一的俄语人口,主要来自两次大战前的俄国和苏联移民。而俄语在课堂的使用依然在辩论中。而在爱沙尼亚,苏维埃时代的移民和他们的后裔构成国家的当前人口的大约四分之一左右。在立陶宛,俄语人口代表少于十分之一国家的整体人口。然而,大约80%波罗的海地区的人口能用基本俄语交谈。而在芬兰,曾经是俄国的一部分,仍然有几个俄语社区。

相似回答