求描写春天的古诗的英语翻译

谢谢大家啦!给钱给钱~~
最好不要太难的
google translate和baidu translate的都一边玩去,别给整一句的。
描写春天的古诗
春晓(孟浩然)
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少
描写春天的古诗
咏柳(贺知章)
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦.
不知细叶谁裁出,
二月春风似剪刀.
描写春天的古诗
春夜喜雨(杜甫)
好雨知时节,
当春乃发生.
随风潜入夜,
润物细无声.
野径云俱黑,
江船火独明.
晓看红湿处,
花重锦官城.

有这些的翻译最好,从中找出几个就可以了

唐·孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。

翻译:Spring sleep unknowingly xiao, everywhere smell to birds.

The night wind and rain, flowers.

唐·贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

翻译:Jasper makeup into a tree height, ten thousand lop green silk sash.

Know who thin leaf cut out, breeze like scissors.

唐·杜甫

好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。

翻译:The rain season, when spring is happening.

The wind into night, moistens everything silently.

Wild diameter cloud all black, river boat bright fire.

Xiao red wet place, flower jin guan city.


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-19

江南春 杜牧

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

For hundred eighty splendid temples still remain;

Of Southern Dynasties in the mist and rain.

注释

莺啼:即莺啼燕语。

郭:外城。此处指城镇。

酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。

南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。

四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。这里说四百八十寺,是虚数。

楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。

烟雨:细雨蒙蒙,如烟如雾。

第2个回答  2016-03-08
《春日》
朱熹
胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。
等闲识得东风面,万紫千红总是春。
"Spring"
Zhu Xi
Victory day to find Fang, Surabaya Bin, boundless new circumstances one o'clock.
Truthfulness east side, always colorful spring.
第3个回答  2019-02-24

春怨(唐)刘方平 

春怨

纱窗日落渐黄昏,

金屋无人见泪痕。

寂寞空庭春欲晚,

梨花满地不开门。

Spring resentment

The sunset of the screen window is getting dusk。

No one in the Golden House saw tears。

Lonely and empty, spring is late。

Pear blossoms cover the ground and do not open the door。

白话译文

纱窗之外,夕阳西下,黄昏渐渐来临。华丽宫室,一人独处,只见她满面挂着泪痕。寂寞幽深,庭院春天将尽,梨花满地,院门紧闭。

第4个回答  2013-05-09
咏柳(贺知章)
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦.
不知细叶谁裁出,
二月春风似剪刀.
描写春天的古诗

Xu liu (He Zhizhang)
jasper makeup into a tree height,
ten thousand lop green silk sash.
Know who thin leaf cut out, breeze like scissors.
Ancient poem about spring

春晓(孟浩然)
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少。

春晓(孟浩然) 啊啊啊啊
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少

Chunxiao (meng haoran)
I awake light-hearted this morning of spring
Everywhere round me the singing of birds
But now I remember the night, the storm
How many are the fallen flowers
相似回答