我看到很多人翻译成“what is love ”.“什么是爱?”我觉得这样翻译是对的,但是“爱是什么”,如果“爱是什么?”我觉得还是用这个“what is love ”就不准确了。到底应该用这个还是应该用“what love is ”?高手解答。
对于你的回答,我只能“呵呵”,我当然知道英语与中文的顺序不一样,麻烦你在回答之前你能不能了解一下,你可知道很多地方用的也是“what love is”,我的问题是what is love 和what love is 哪一个更准确,不是哪一个正确。明白?
追答你要知道 用what love is是在从句中使用的 是属于陈述语序 而what is love 是单独的疑问句 我倒是想问问你 你是什么英语水平 本人托福100加