麻烦帮我把下面的中文翻译成韩语,谢谢,翻译器的就不用了。

韩国语和中国语一样,副词在句中否会修饰谓词性中心语,因此在上例中“점점”和 “꼭꼭” 都会紧贴谓语中心,修饰其后的 “강하다”和 “씹다”。韩国语大部分反复副词都会贴近谓语中心语,这一点和中国语是一样的。

通过例(20)发现,韩国语重叠式副词也会出现在其他状语之前。如例(20)中的重叠式副词“오래오래 ”出现在状语“함께”之前,修饰谓词性谓语“살다”而从例(21)可以看出韩国语重叠式副词也一样可以同状语易位,把“오래오래”放在“함께”的后面。韩国语也并非所有其他状语之前的副词都会修饰谓词性中心语,个别会修饰其后的状语,再由两个状语一起修饰谓词性中心语。

你这个如果是论文的话,即便给你翻译了,你也通不过呀。
分析本身有错误。所以不给你翻译汉字。
“오래오래 ”能出现在“함께”的前面是特例。

举例:
1두분이 오래오래 (동안) 함께 사세요.
2두분이 함께 오래오래 사세요.
1是有时间规定范围,句中省略了(동안) 2是无止境的时间。
*****************************************************************
切记不要因为见到有特例就统统认为这就是规范,这是个误区。有的人码字不按语法写,也是正常,虽然看的时候不影响理解全文,但非要分析语法,网上有很多人写的是不严谨的。追问

哎 我知道了 你也不用和我说这么多遍 有误得地方我换个例子就行 其他没有错的你想帮我翻译就翻译 不想不用说好几遍 谢谢

追答

我给你举例中的,1和2中的함께是始终修饰前面的두분.
1中的오래오래省略了동안也可以写成오랫동안是词性是名词。
2中的오래오래省略了도록也可以写成오래도록词性是副词.
字典参考:
오랫동안:[명사]시간상으로 썩 긴 기간동안.
오래도록:[부사]시간이 많이 지나도록.
********
ㅎㅎ就分析到这里吧,祝你学业有成。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答