to do 不定式作后置定语结构! 分析句子成分: 主liberties 谓 give 宾 :us 人为间接宾语 freedom 直接宾语 定语后置:to act or to refuse 不定式结构是修饰freedom的定语,定语后置在英语中非常常见。比如 I have a lot of work to do 这里的 to do 就是work 的后置定语。定语后置也是为了英文句型的美观。追问
在翻译的时候把to act or to refuse放到the freedom后,或者放到us 后,在表达的意义上都是完整的,而且从汉语的角度来看,表达出来的意思没有太大差别。 但是由于语言习惯的差别,还是需要按照英语的表达习惯来翻译。 第一种翻译形式:放到us后翻译,就是定语前置,给与我们接受或者拒绝的自由。这是汉语的表达习惯。 第二种翻译形式:放到 the freedom后面,也就是定语后置,这更加符合英语的表达习惯。本回答被网友采纳