第1个回答 2013-03-01
直译,可以译得很准确;意译,可以译出大意;也可以直译与意译结合起来翻译。
希望有帮助(*^__^*) 嘻嘻……
第2个回答 2013-03-02
之间进行翻译的,必须忠诚,语言和语言识字和自定义的差异,使某些语句可以被完全翻译,但有些语句不能完全转换,这要取决于他们自己的文化,掌握外语技能母语。如果一些语句无法完全翻译出来,这需要套用的能力。举一个简单的例子:如果“论语”,“诗经”翻译成英文,它需要一个非常深刻的了解中国,无论是人是无法翻译的。本回答被提问者采纳
第3个回答 2013-03-01
毕竟不是一个语系的语言,再加上文化等差异,在翻译时经常闹笑话。 有蛮多去英国的留级生就是因为语言问题闹蛮多笑话,甚至惹些麻烦。。