“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?扶苏以数谏故,上使外将兵。”怎么翻译?

如题所述

    “今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”:即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为什么不为国家而牺牲呢?”

    扶苏以数谏故,上使外将兵。”:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。

来源:这两句出自《陈涉世家》,是马迁《史记》卷五十八、世家第十九,记秦末农民起义的领袖陈涉、吴广的传记。文中真实、具体、完整地记述了爆发这次农民大起义的原因、经过和结局,从中反映了农民阶级的智慧、勇敢和大无畏的斗争精神。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-10-16
使动用法,“使(秦)国死可乎?”,并不是“为国而死”。
“死国可乎”这句话 翻译成现代汉语是“使秦国死掉怎么样?”“和秦国拼了怎么样?”。
甚至 死 直接动词也可,“整死(秦)国可乎?”

回到语言环境,秦朝在当时人心中的形象仍是秦国不是祖国,甚至秦国在秦国人心中的形象都是秦始皇一人的帝国而不是祖国。
无视人的感情因素以及语言环境,把这句话翻译成“为国而死”的人可如何翻译当时另一句话“楚虽三户,亡秦必楚”?难道翻译成“楚地哪怕只剩三户人家,灭亡祖国的人也必定是楚地的人”?
相似回答