汉语与英语哪个更适宜用来写抒情文?

如题所述

毫无疑问,当然是汉语了。
中国文化博大而精深,词语当然丰富多彩,失之毫厘就差以千里,就从称呼来说,我们还有“二姨,三姨,大舅,二舅”的,而他们通通用 "aunt 和uncle"顶多再加个“eld 或 younger "。所以用中文来描述是最细致入微的。从翻译来看,你就会发现,同样是一句英语,翻译过来不但要求精,而且还要雅,说明汉语的表达方式更多,词更丰富,更易于抒情,如果都是很笼统的,那怎么用来表达细腻的感情呢?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-02
这个问题应该从几个方面说

第一,你的母语是什么,可能对你来说更能抒发,否则你的感情不会找到合适的词汇表达出来

第二,如果2个都一样级别的话,看是抒发什么情。 悲伤,愤恨,高兴 ?

另外文化不同,理解的程度也不同,你说呢本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-04-02
都适宜!不然的话,哪儿来的各种语言的抒情文 ?
第3个回答  2008-04-02
要看你擅长哪种语言了 只要你能用哪种语言很好的表达你的感情 不管是哪种都是最适合的啊 你说呢
第4个回答  2008-04-02
哪个擅长就用哪个,莎士比亚用汉语写诗也不一定写的有我好~~~
相似回答