SOS,急急急急急急!高分求人工中译日以下内容!!!跪谢!!

据说日本人有一种习惯,谈话时频繁地随声附和、点头称是。包括这种话语、以及点头俯腰姿势等,但是值得注意的是,所有这一切并不全意味着“说得对”、“明白了”这种肯定含义,仅仅作为听了对方的话之后所作出的一种反应而已。反之,习惯于随声附和的日本人,对在谈话中不表示任何反应的外国人,则感到不安,他们会产生这样一种感觉:“这个人是否在听我说呢?”另外日本人会经常相互寒暄致意。从早晨起床到晚上就寝,在日常生活的各种场合里,定型的寒暄语非常丰富。如前所述,日本人之间谈话时,习惯相互自然地随声附和。然而,日本又是一个喜欢沉默、不善言谈的民族。据调查,日本人大多数认为沉默是美德,尤其是对男子来说。日本人也喜欢表达含蓄,留有余韵,表明自己有修养、有身份。综上所述,诸如随声附和,寡言少语,含蓄暖昧等日本人特有的语言行为和非语言行为都与日本的地理环境、历史文化和审美意识有密切的关系。

日本人は话す时、调子を合わせて、头をうなずいているという习惯があるそうだ。そうのような话し方及びうなずく姿势は相手が‘正しい’‘分かりました’という意味ではないですが、ただ相手の话を闻いたらその反応だけです。それに対して、相槌を打ちに惯れている日本人は话している外国人は何の反応もなく、それはとても心细いですが、もしかした相手はちゃんと私の话を闻いていますかという不安があります。そして、日本人はよく挨拶をします。朝から夜まで、日常生活でどんな场合でも、その挨拶は非常に豊富です。それより前に述べたことですが、日本人は话すとき、相手に相槌を打ちことに惯れました。それに対して、日本人はまた沈黙を好きで、话が苦手である民族です。调査によると、多くの日本人は沈黙は美徳だと思います。特に、男性たちはそう思います。そして、日本人は含蓄が好きで、话すとき、いつも深い意味を含んでいます。それは自分の精神修养ができていて、地位があるということを示します。ここまでをまとめると、相槌を打ちとか、沈黙とか、暧昧とか、そういう行为はすべて日本人の地理环境、歴史文化、美意识に関しています。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-20
我是中国人。我爱中国。
抵制日货。
抵制。
第2个回答  2012-12-20
这个简单,我来帮你
相似回答
大家正在搜