日语大佬翻译翻译

如题所述

「私の好きな言叶」


「光阴矢のごとし」が好きな言叶です。

好きな言叶というよりは、自分への戒めの気持ちの方が强いでしょうか。日々の生活の中で、时间の大切さを忘れがちです。ふと気が付くと、テレビを见すぎていたり、だらだらと时间を无駄にしている自分がいます。〇〇で忙しいとか、〇〇をしなくてはいけない等、日々の生活では目の前の课题に追われるだけで时间は过ぎていきます。
これらの言叶は、现在の生活のみならず、将来のことを考えるきっかけになります。毎日の追われるような生活から离れ、何か自分が将来を考えることで、逆に今、何をすべきかを考えることができます。
この言叶があるおかげで、现在の自分がいて、将来どうなるのかを、また、考える。その缲り返しを生み出す原动力になっています。 始めに、戒めの言叶とも书きましたが、今の自分がこの言叶もおかげであることを考えると、やはり、お世话になっている言叶であり、また、好きな言叶とも言えると思います。


“我喜欢的话语”

“光阴似箭”是我喜欢的话语。与其说是喜欢的话,不如说对自己的告诫心情更强烈吧。在每天的生活中,容易忘记时间的重要性。突然回过神来,有时自己看电视太多,有时无所事事浪费时间。忙于〇〇,〇〇又不得不做等,每天的生活只是被眼前的难题所追赶,时间就过去了。

这些话不仅是现在的生活,也是考虑将来的契机。远离每天忙碌的生活,觉得通过自己思考将来,反而可以考虑现在该做什么了。

多亏有这句话,才有现在的自己,将来怎样,仍需考虑。这句话正成为产生这种循环的原动力。刚开始,虽然写成是警诫的话,但是多亏了这句话才有现在的自己。这句话果然是我承蒙关照的一句话,也是我喜欢的一句话。


网上down的,机翻中文。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-12-10
请把要翻译的内容发上来。以便众网友为你翻译。谢谢配合!
相似回答