词性转换是指一般的名词、动词、形容词、副词可以在添加或减去一些前或后缀后得到新的单词。
名词转译成动词,一些由动词词根派生的名词以及含有动作意味的名词常可转译为汉语的动词,英语中介词的使用频率相对于汉语来说要高得多,实际上英语中很多介词在语境中可带有明显的动作意味。
英语词性转换类型
(1)v,-n动词转化为名词,post-postagemail-mailweigh-weightadvise-advice。
(2)v,-n,-a动词转化成名词-形容词act-actor/actress-activechange-change-changeable。
(3)v,-a-,ad,-n动词转化成形容词,副词,名词fill-full,need-necessary-necessarilyinterest(v/n)interested/interesting。
(4)n,an,a名词转化为形容词personpersonal(个人的;私人的)funfunny。
英语词性转换类型
(1)v,-n动词转化为名词,post-postagemail-mailweigh-weightadvise-advice。
(2)v,-n,-a动词转化成名词-形容词act-actor/actress-activechange-change-changeable。
(3)v,-a-,ad,-n动词转化成形容词,副词,名词fill-full,need-necessary-necessarilyinterest(v/n)interested/interesting。
(4)n,an,a名词转化为形容词personpersonal(个人的;私人的)funfunny。
词类的概念
词类根据表示实际意义以及语法结构可以分为实词和虚词,按照是否吸收其它词性的词分为开放词类和闭合词类(例如汉语的动词可以直接作为“某种动作的名字”当成名词使用,所以汉语的名词是一个开放词类)。以上大类以下还可以按照词的具体用法和功能分为小类。
修饰动词,表示动作的特征,状态等的词。有些副词是形容词变化而来的,实际地表示动作的特征状态等(如大多数“形容词+地”格式的副词短语和英文以“形容词+ly”构成的副词),有些副词特别地构成句法成分。
本回答被网友采纳