聊斋志异自序原文翻译

如题所述

关于聊斋志异自序原文翻译如下:

译文

身披香萝和薜荔的山鬼,引起屈原的感慨用骚体把他写进诗篇;牛鬼蛇神,李贺却嗜吟成癖。直抒胸臆,不迎合世俗,他们各有理由。我孤寂失意,犹如萤火,而魑魅争此微光;追逐名利,随世浮沉,反被魍魉讥笑。虽无干宝之才,却痴迷于奇异之事;颇类当年的苏轼,喜人妄谈鬼怪。

耳闻笔录,汇编成书。久之,四方友人以书信相寄,加之喜好和搜集,所积益多。甚至:人在中原,发生的事竟比荒蛮之地发生的更为奇异;眼前出现的怪事,竟比人头会飞的国度更加离奇。逸兴飞动,狂放不羁,在所难免;志托久远,如痴如醉,不必讳言。

诚实之人,能不因此见笑?然而在五父衢头所听到的,或许是些无稽之谈。而三生石上的故事,颇悟因果之理。恣意放言,或可有理,不必因人废言。我生之时,先父梦见一个病瘦和尚,袒露右肩闯进屋中。铜钱大小的一块膏药粘在乳旁。父亲醒后,正好自己生了下来,乳旁果有一块黑痣。

并且:小时体弱多病,长大命不如人。门庭冷落,如僧人凄清幽居;笔耕谋生,似和尚持钵化缘。每每搔头自念,那和尚真是我的前身吗?因果相报,不能成佛升天。而随风飘荡,转生人间,身为贫贱。六道轮回,岂无天理。半夜灯光,昏昏欲灭,书斋冷清,桌案似冰。

集腋成裘,妄想写成《幽冥录》的续编;把酒命笔,仅成孤愤之书。寄托如此,实是可悲。唉!霜后寒雀,栖树无温;冷月秋虫,依栏自暖。知我者,只有那些冥冥之中的魂魄了!

原文

披萝带荔,三闾氏感而为骚;牛鬼蛇神,长爪郎吟而成癖。自鸣天籁,不择好音,有由然矣。松落落秋萤之火,魑魅争光;逐逐野马之尘,魍魉见笑。才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。闻则命笔,遂以成编。久之,四方同人又以邮筒相寄,因而物以好聚,所积益夥。

甚者:人非化外,事或奇于断发之乡;睫在眼前,怪有过于飞头之国。遄飞逸兴,狂固难辞;永托旷怀,痴且不讳。展如之人,得勿向我胡卢耶?然五父衢头,或涉滥听;而三生石上,颇悟前因。放纵之言,有未可概以人废者。松悬弧时,先大人梦一病瘠瞿昙,偏袒入室,药膏如钱,圆粘乳际。

寤而松生,果符墨志。且也,少羸多病,长命不犹。门庭之凄寂,则冷淡如僧;笔墨之耕耘,则萧条似钵。每搔头自念,勿亦面壁人果吾前身耶?盖有漏根因,未结人天之果;而随风荡堕,竟成藩溷之花。茫茫六道,何可谓无其理哉!独是子夜荧荧,灯昏欲蕊。

萧斋瑟瑟,案冷疑冰。集腋为裘,妄续幽冥之录;浮白载笔,仅成孤愤之书。寄托如此,亦足悲矣!嗟乎!惊霜寒雀,抱树无温;吊月秋虫,偎栏自热。知我者,其在青林黑塞间乎!

拓展知识:

尸变有一个贫穷的人,死后未被埋葬,突然在夜晚复活。他的家人吓坏了,于是将他埋在土中。过了几年,他的家人再次死去。人们询问原因,他说:“我就是那个复活的人。”人们感到奇怪,将他斩首并焚烧,此后再也没有见到他。

这个故事讲述了一个死者复活的奇异事件。贫穷的人死后复活,引起了他的家人的恐慌,他们将他再次埋葬。然而,过了一段时间后,他的家人又死去了。当人们询问原因时,他声称自己就是那个复活的人。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-09
《聊斋志异》的自序原文如下,这是清代文学家蒲松龄所著:
Copy code
余幼时即嗜讼鸟,作书以繁其音;喜采药,凡有奇名怪状者,辄存之于木帐中,颇杂其事。及长,学居士之服,沿山水以行草;而游诗家之饭,尝继古之业。辄有新见闻,或奇怪,或悲欢,或世故,或幽默,辄记之于草帐之上。
古者诸子百家,各成一家,兴不过数百年而亡,其文孔孟已久佳焉。至如汉魏六朝,纵横数百年,虽兴废荣辱,其文犹出于意表;而文人之作不见于世者,或不过数百篇,况有字数千百万者,因死之馀年编次之不可胜数也。吾慕古之修身养性,藉替幽怨之意,聊赋之以成书,世人以为笑耳。
有林下之幽趣,无坟地之所忌。传之必言童颜,莫之能识;言之必自谦,谓余虚伪。然余自觉绝大部分不足与学者争高下,且治性闲静,性耽玄默,虽未著书而能叙事;虽聊赋文而能造次。故欲使深雅之士,尽忘世故之言,以多心神之童颜者,不为余虚伪之誉所笑;且占得一时笑讼之机,而复使心力于饭翁之道。吾谓此书,幽约诡诈,不经正误,亦可以喻为秋山之畔采蘩;脉脉机心,不可逆知,可以喻为风底之练练舟;静极之言,善自摄之,可以喻为涧下之逍遥;一踏众人,善自珍之,可以喻为独石之高松。使人自思自悟,开发其才,使之得展其志于胸臆,亦可乐欤。余独坐凌云之玉屑,与绛目之芷蕊,爱若谙深意者,不亦宜乎?
书之数未周百年,人谓余过褊小矣;然余于今竟能保赞发挥,殆亦未废,于是有激湍之瀑,奔突而至者;谁谓其源渊之远,不亦美乎!
这段自序表达了蒲松龄撰写《聊斋志异》的初衷,以及他对文学的热爱和创作动机。它强调了书中所收录的故事的幽奇、趣味和多样性,并表达了蒲松龄对读者能够从中获得乐趣、启发和思考的期望。本回答被网友采纳
相似回答
大家正在搜