为什么一个英语单词单独看就不懂什么意思,一旦成一个句子就懂了 高考 四六级

每次老师问我一个单词我都不懂什么意思,但是每次读文章我就马上明白了。这还不是不好,至少能做阅读理解,但写作文时我要将中文翻译成英语,我每次都想不到单词,但一看到单词就知道什么意思,有什么办法提高我将中文翻译为英语的办法啊?

这个很好解决.
从你的问题可以看出,你在学习英语,特别是记单词时没养成 正常的记忆习惯!
这个习惯持续很久给你的英语中→ 英(即作文之类翻译)带了隐患!
什么习惯呢?
记单词时,你只从左往右记忆,你没有从右往左记忆.
说简单点就是:你只做单方向的记单词(先记忆单词再记忆中文意思,也就是说中文意思是建立在你英语单词的基础上)
而你说的,单独看单词 却看不懂,而只有到句子中才看得懂,就是这个原因导致的.那么句子中为什么能看的懂呢?因为你把所有的单词通过眼睛输入大脑,而后大脑进行逻辑推理,会推理出那个单词的意思!

解决方案:
下次记单词的时候,在课后单词表里,把英文部分遮住,通过看汉字意思,来回忆英语单词拼写.
举个例子:
accomplish vt. 完成
①先记住这个单词的字母组成,约20秒你会记住
②用手把accomplish遮住,只看"完成",然后回忆单词怎么拼写.
-----------------------
也就是说:
在记完单词后,你要自己去检验自己是否真的记住了.
检验方法就是:遮住单词英文拼写,只看"中文意思",然后回忆起拼写. 不行,则继续背,直到可以为之!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-30
认读属于被动能力,而且在文章中是有语境的,有不少初级的简单单词,所以比较容易懂,可以说只要“半懂不懂”的程度就可以了。而翻译、写作、造句属于主动能力,要求你不但要知道单词意思,还要知道它的词性、搭配、用法、以及如何靠语法来组织一个句子,可见翻译造句写作对英语综合能力要求比阅读要高得多。这就要求你打牢基本功,不能偷懒,没有捷径。大家推荐的方法都是技巧层面的。
第2个回答  2013-09-30
记单词,每天记上几个单词,多说多写多听,没有不成材的树
相似回答