求英语大神解释一个句子

Organizations cannot thrive without being focused on their desired end results any more than an individual can thrive without goals to provide a sense of purpose.
答案上翻译是组织如果不将注意力集中于他们期望的结果就不会蓬勃发展,正如个人没有目标感就不会茁壮成长一样。
按这个意思来讲,这里原文中an individual can thrive 的can应该改成cannot才对呀?

not ……any more than 是:“同…一样不”或“比……强不了多少”或“不比……好到哪里去”的意思。
can not……any more than……的意思就是:“不会比……好到哪里去”、“不会超过……”,这个not其实并不是否定 can或thrive的,而是否定any more 的,not …any more than=no more than

这句:Organizations cannot thrive without being focused on their desired end results any more than an individual can thrive without goals to provide a sense of purpose.
等于:
Organizations can thrive without being focused on their desired end results no more than an individual can thrive without goals to provide a sense of purpose.

所以不能再加not。

直译就是:
“组织没有自己渴望的终极结果要发达不会比没有目标感的个人要发达强到哪里去。”
或者:
“没有自己期望的终极结果,组织要发达,同没有目标感,个人要发达一样都是不可能的”
或者:
“没有自己期望的终极结果的组织之发达不会超过没有目标感个人之发达。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-08
不需要cannot...
我读清楚了,这么理解:
individual can thrive without goals to provide a sense of purpose.
这个是说”个人在没有目标的情况下能成长多少“,成长被量化了来做比较。比如这个量是X,
这个X应该很小,因为人没目标,成长就小嘛。

Organiztions cannot thrive (条件) any more than X.
组织在这些条件下的成长还多不过X.
什么样的条件呢 —— 如果不将注意力集中于他们的最终目的本回答被网友采纳
第2个回答  2013-05-08
cannot...any more than...表示“不会比...更好”,已经有否定的意思,所以后半句不用cannot了。
相似回答