hit the pavement 可以翻译为出门的意思吗?

如题所述

不可以。

hit the road 指出发的意思。

hit the pavement = pound the pavement
to work very hard to get something, especially a job, money or support.

意指非常努力去做某事, 尤其像找工作,筹款等。

Hope this helps.

Cheers.

Note: 本人已在海外生活了数十载。为了慎重起见,我特别去查阅了一些资料。信不信由你。教育乃百年大计。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-09
这是挨大街找工作的意思!
第2个回答  2008-06-18
一路顺风的意思吧
第3个回答  2008-06-18
觉得应该是靠人行道走,可能引申意为遵守交通规则吧
第4个回答  2012-11-13
差不多
相似回答
大家正在搜