洛丽塔哪个版本的翻译好

主万和于晓丹的翻译在贴近原著的意境以及理解哪个好一些?回答请答出个人观点及原因。万分感谢。
只要阅读过该作品应该就会有自己的感想。请注意务必有个人观点。请不要复制示例段了,如果有心换一段也可以。在线等。

  于晓丹翻译的比较好,可以比较一下:
  于晓丹翻译的:
  洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。
  洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
  在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。
  正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。
  在她之前还有过别人吗?有的,确实有的。事实上,可能从来也没有什么洛丽塔,要不是我在一个夏天曾爱上了一个女童。在海边一片王子的领地。在什么时候?就是那一年,洛丽塔还有多少年才降临世间,我的岁数就有多少。你放心,杀人犯总能写出一手妙文。
  陪审团的女士们、先生们,第一件证物正是被六翼天使,那个误传的、简单的、羽翼高贵的六翼天使所嫉妒的。且看这段纠缠不清的痛苦心史吧。

  主万翻译的:
  洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛—丽—塔;舌尖得由上腭向下移动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛—丽—塔。
  早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体。她是穿着宽松裤子的洛拉。在学校里,她是多莉。正式签名时,她是多洛蕾丝。可是在我的怀里,她永远是洛丽塔。
  在她之前有过别人吗?有啊,的确有的。实际上,要是有年夏天我没有爱上某个小女孩儿的话,可能根本就没有洛丽塔。那是在海滨的一个小王国里。啊,是什么时候呢?从那年夏天算起,洛丽塔还要过好多年才出世。我当时的年龄大约就相当于那么多年。你永远可以指望一个杀人犯写出一手绝妙的文章。
  陪审团的女士们和先生们,第一号证据是六翼天使——那些听不到正确情况的,纯朴的,羽翼高贵的六翼天使——所忌妒的。看看这篇纷乱揪心的自白吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答