日语ば的用法不太明白,求教

书上说ば前面如果是状态性谓语或前后主语不同时后面可以用主观意愿等,可是“雨が降れば,窓を闭めてください”书上又说是错的,这儿前后主语不是不同吗,为什么是错的?

假定形+ば的使用对最初学者来说,确是个难点,和另外的たら/ と/ なら从意义上都可译为“如果”(表示假设),但使用上有一些要求,现一并简介如下,供参考:
たら/と/ば/なら中文都表示“如果”,但日语上的用法有很大差异。其中たら最好使用,たら无论行为还是状态只要前项发生在前,后项在后都可使用,(它要求构成前后项为顺序关系)如,雨が降ったら、町へ行きたくないです。/东京へ行ったら、富士山を见に行くつもりです。
“ば”最难用。(要求构成前后项为内在的因果假设关系)但有三句话可以概括⑴前项为行为,后项为结果。如,このごろ日本へ行けば、桜が见えます。⑵前项为客观条件,后项为行为。如,天気がよければ、散歩に行きます。⑶类似于と,表示必然的前后关系。如,春になれば花が咲きます。
在具体使用中(前后项是同一主体时)只要避免前项是行为,后项也是行为就基本可以了。如,×上海动物园へ行けば、パンダを见に行きます。
“と”则表示前后项为必然,自然的前后关系或人的生活习惯,如,梅雨になると雨が多くなります。/祖父は毎朝起きると,公园へ散歩に行きます。
“なら”大都用于接过对方话题,再就此话题提出自己的看法,建议、评价等。如,寿司を食べたいなら、南京路にある日本料理店のほうがとてもおいしいと思います。且它的顺序可以前后项倒过来,即前项发生在后,后项发生在前,如,もしこのような电子辞书を买うなら、まず说明书をよく読んでおきなさい。追问

为什么雨が降れば,窓を闭めてください不行而雨が降らなければ,ピクニックに行きましょう正确呢?是因为前句不存在因果关系而后句有因果吗

追答

这句一般是体现一种前后关系,意为“下雨之后,再关窗”,所以多用“雨が降ったら、窓を闭めてください”  类似如:仕事が终わったら 酒を饮みにいきましょう。(一般要等发生之后再做后项的事,都用“たら”,“たら”表示前后顺序关系)
而你举的“雨が降らなければ,ピクニックに行きましょう” ,确是内在表示一种因果关系,有内在“因为不下雨了,就去郊游”的原因,故可用“ば”,但用“雨が降らなかったら ピクニックに行きましょう”也行,但语感上有些不同(“たら”比较好用,只要具备前后关系,基本都可用)
你可比较一下如下几句:
金があれば 酒を饮みます(有了钱,所以就喝酒的内在因果关系)
金があったら 酒を饮みます。(有了钱,之后再喝酒的内在前后关系)
金があると 酒をのみます、(一有钱,就喝酒的必然关系----是个酒鬼)
*以上相似意思,但语感有不同

追问

那この小说を読むと,世界観が変わるかもしれない既然是必然为什么还要加かも呢

追答

かもしれない / ようだ 等表达 很多场合其实包含着讲话人的谦虚,或使语气委婉的作用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-29
前面如果是状态性谓语或前后主语不同时后面可以用主观意愿等。
这句话的意思是,如果条件句的后句出现了 てください时,前句必须符合下面条件中的一个。
1)前句的谓语是状态性的
2)前后两个句子的主语不一样
像楼主举的例子,确实前后主语不同,后句 窓を闭めてください,基于一个 已经下雨 的前提,
所以这句话有个小BUG存在,像这种先后关系明显的句子,建议用 たら

其实,像这个句子,日本人的观点也是不统一的。我建议学学大阪人,除了なら、 其余一概 たら了事。
第2个回答  2017-07-10

    表示某一条件如果具备,其正常的结果就总是习惯的、反复的、自然的发生、产生的这一关系

    ○春が来れば、桜の花が咲く。

    春天到樱花开。

    ○风が吹けば、海が荒れる。

    一刮风,海上就起浪。

    ○酒を饮めば、酔っぱらう。

    一喝酒就醉。

    ○赤くならなければ、食べられない。

    不变红就不能吃。

    *以上は恒常条件である。

    以上是恒常条件。


    表示个别的假定条件,假设前件未成立的事项而成立,并在后项里叙述由该条件所引出的正常结果。

    ○あなたが行けば、私も行きます。

    如果你去,那我也去。

    ○子供がかわいければ、甘やかすより苦労をさせたほうがいい。

    如果疼爱孩子,与其娇养不如让他吃点苦的好。

    ○もう少しよく考えれば、私にもできたかも知れない。

    如果再稍微思考一下的话,也许我也能做出来。

    ○行きたければ、どこへでも行きなさい。

    想去的话,去哪儿都行。 


    表示事物的并列(在后面所叙述的事物和前面所叙述的事物并列、共存)

    ○规律もあれば、自由もある。

    既有纪律,又有自由。

    ○気候もよければ、景色もいい。

    气候也好,风景也好。

    ○英语も话せれば、ドイツ语も话せる。

    既会讲英语,也会讲德语。

    ○私は炊事もすれば、扫除もする。

    我又做饭,又扫除。 


    作为对于后件的条件来提示成为开端、根据、理由等的动作、作用(顺接即定条件)

    ○よく见れば、かなりの年寄りだ。

    仔细一看,是位相当年纪的老人。

    ○考えてみれば、谁にでもできたことかも知れない。

    想想看的话,也许谁都会做。


    表示引言(话题、前兆、根据)

    ○蘇州といえば、中国の古い都市の一つである。(话しの题目)

    说起苏州来,它是中国的古城之一。(话题)

    ○话によれば、彼は病気ではないそうです。

    听说他没有病。

文型

*~ば~ほど / 随着某一事态的发展,另一事态也随之急剧变化

○北へ行けば、行くほど寒くなる。

越往北走越冷。

○食べれば食べるほどおいしくなる。

越吃越好吃。 

*もし~ば / 仮定の気持ち(かりに)を表わす。

表示假定的语气。

○もし喧哗があるならば、早く逃げなさい。

若有吵架的话,就请快离开。

○もし来なければ、电话をかけよう。

若不来,就打个电话吧。

*いわば / 言ってみれば。

说起来。

○富士山はいわば日本のシンボルだ。

富士山从某种意义上来说,是日本的象征。

*ややもすれば / 表示容易发展成某一状态

○休みの日は、ややもすれば、朝寝坊をしてしまう。

假日很容易想睡懒觉。

*~といえば / 表示成为话题

○北海道といえば、もう雪だろう。

提起北海道,恐怕降雪了。

*~なければならない / 「必ず」という意味を表す。

表示“一定”的意思。

○二本では、自动车は道の左侧を走らなければならない。

第3个回答  2017-08-06
ば是接续助词,接在动词、形容词、形容动词、助动词的假定形后面,基本含义是表示假定的顺接条件和既定的顺接条件。如:
雨が止めば、出かけよう。
早く行かなければ、间に合いませんよ。
本当に効果的ならば(効果的だったらば)、买いたがる人が多くなるだろう。
ここまで送ってもらえば、もう一人で帰れる。
コンピュータがフリーズすれば、热が出る。
五に六をかければ、三十だ。
三月の広州といえば、春たけなわだ。
死なばもろとも。
安くば买おう。
行かずばなるまい。
你给出的句子,雨が降れば,窓を闭めてください,逻辑不同,“下雨”发生在“关窗”之前,所以应该用たら。たら是过去助动词た的假定形,接在用言和助动词的连用形后面。
ば也可以列举共存的两个事项,表示并列。
规律もあれば、自由もある。
白いひげの老人もいれば、元気な若者もいる。
気候も良ければ、景色も良い。
その絵は上手でもなければ、面白くもない。
相似回答