日语dade是“因为“还是”但是“?还要因为和但是的其他词语和用法。

还有句尾加kereto什么意思?感觉不像是转折。请教日语大神!

だって
这是一个用于解释原因的词,通常是被人误解、责备时用于反驳的,根据情况不同有时可以翻译为「但是」有时则是「因为」
比方说人家说你考试没考好,你可以说「但是试卷太难了啊」或者「因为试卷太难了啊」都说得通,在日语里都用だって来表达。另外这是一个不正规的表达, 通常关系亲近的人之间采用,女生和孩子用的多。
结尾加kereto的话就完全是「但是」的意思了,kereto就是一个表示转折的用语追问

求能明确表示因为和但是的词和用法!

追答

上面那句试卷太难了的话就是例子。这里所用的だって就是可以有两种翻译

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-01-17
だって 1)可是,但是 早くやってくれよ。--だって、ほんとうに暇がないんですよ。/赶紧给我搞啊。──可是,我实在没有空呀

(2)因为。だって、夜ふかししたんだもの。/因为我熬了夜呀。

けれど 虽然……可是,但是,然而'. 読めるけれど书けない/会念可是不会写.

〕也,又,更 彼は科学研究にも热心だけれど,音楽にも热中する/他努力于科学研究又酷爱'音乐追问

求能明确表示因为和但是的词和用法

第2个回答  2015-01-17
它本身是表转折的。有时候也有“做解释”的用法,但这种用法多少有一些”辩解“的成分,要酌情使用。
此外,那不是”dade“,那是”datte“。追问

求能明确表示因为和但是的词和用法

追答

……日语里表示原因的词,太多了。一时都总结不完,跟中文不一样,中文常用的,就一个因为。
试举数例:
から:因为,主观性很强的因为。
だから:所以。
ので:既成事实的”因为“。
というわけで:出於XX理由。
ゆえに:带有文语感、庄重感的”因为“。

によって:出於,由XX导致、客观性较强的”因为“。
常见的大概这麼几个吧。一时想不出别的。

相似回答