求答案:翻译高中文言文《离骚》。

求答案:翻译高中文言文《离骚》。

译文:

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分。

一、重点词语

1、掩涕:长太息以掩涕兮(掩面拭泪)

2、谇:謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替(谏争)

3、替:謇朝谇而夕替(废弃,贬斥)

4、虽:虽九死而未悔(纵然,即使)

5、众女:众女嫉余之蛾眉兮(喻指许多小人)

6、蛾眉:众女嫉余之蛾眉兮(喻指高尚德行)

7、遥诼:谣诼(zhuó)谓余以善淫(造谣,诽谤)

8、偭:偭(miǎn)规矩而改错(背向,引申为违背)

9、度:竞周容以为度(法度,准则)

10、溘:宁溘(kè)死以流亡兮(突然,忽然)

11、异道:夫熟异道而相安(不同道)

12、尤:忍尤而攘诟(罪过)

13、伏:伏清白以死直兮(守,保持)

14、相道:悔相道之不察兮(观察,选择道路)

15、及:及行迷之未远(趁着)

16、止息:驰椒丘且焉止息(停下来休息)

17、初服:退将复修吾初服(当初的衣服,比喻原先的志向)

18、岌岌:高余冠之岌岌兮(高耸的样子)

19、游目:忽反顾以游目兮(放眼观看)

20、缤纷:佩缤纷其繁饰兮(繁多)

21、未变:虽体解吾犹未变兮(不会改变)

二、古今异义的词

1、浩荡:怨灵修之浩荡(①古义:荒唐。②今义:形容水势广阔而壮大)

2、工巧:固时俗之工巧兮(①古义:善于投机取巧。②今义:技艺巧妙)

3、改错:偭(miǎn)规矩而改错(①古义:改变措施。②今义:改正错误)

4、穷困:吾独穷困乎此时也(①古义:处境困窘。②今义:经济困难)

5、流亡:宁溘(kè)死以流亡兮(①古义:随流水而消逝。②今义:因灾害或政治原因被迫离开家乡或祖国)。

三、句式

1、不吾知其亦已兮(宾语前置)

2、唯昭质其犹未兮(固定句式)

3、高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置)

4、余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。(被动句)

5、虽体解吾犹未变亏(被动句)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-27

译文:

    我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

    我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

    他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

    这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

    我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。

    你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

    那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

    追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。

    我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!

    我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

    哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

    哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

    我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

    保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

    我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

    好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

    我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。

    我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

    我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。

    没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

    我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。

    芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。

    急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

    我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

    人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!

    就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化?

原文

    长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

    余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。

    既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。

    亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

    怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

    众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

    固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

    背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

    忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

    宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

    鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

    何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

    屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

    悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

    回朕车以复路兮,及行迷之未远。

    步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

    进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

    制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

    不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

    高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

    芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

    忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

    佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

    民生各有所乐兮,余独好修以为常。

    虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

注释:

    太息:叹气。

    民:人。民生:即人生,作者自谓。

    好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

    谇(suì):谏。

    蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

    申:加上。

    九死:极言其后果严重。

    浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

    民心:人心。

    蛾眉:喻指美好的品德。

    谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

    规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

    绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

    竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。

    忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

    溘死:忽然死去。

    鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

    圜:同“圆”。

    攘诟:遭到耻辱。

    伏:通“服”,保持。

    相:看;观察。

    延伫:长久站立。

    皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。

    椒丘:长有椒树的山丘。

    进:指仕进。

    初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

    芰(jì):菱叶。

    集:聚集。芙蓉:荷花。

    已:罢了;算了。

    信芳:真正芳洁。

    岌岌:高耸的样子。

    陆离:长长的样子。

    杂糅:掺杂集合。

    昭质:光明纯洁的品质。

    游目:纵目眺望。

    四荒:四方极远之地。

    缤纷:非常美好的样子。

    弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。

    体解:肢解,犹言粉身碎骨。

    惩:悔戒。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-02-19

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

之前的唐尧、虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

方和圆怎能够互相配,志向不同何能彼此相安?

保持清白调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨。

说:“鲧太刚直(不顾性命)而身亡的,结果被杀死在羽山荒野。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?

渡过沅水、想将来向南求圣明之道,来接近极其(鲜丽)的花朵并且向舜帝陈述言词:创作了《九辩》和《九歌》,他寻欢作乐而放纵忘情。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

汤帝、大禹庄严并且恭敬,正确讲究道理还有文王。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

云霓纷纷簇集忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

说:谁寻求美人会把你放弃?世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?”

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

想听从灵氛占卜的好卦,我心中犹豫而疑惑不定,听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

“为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

只有我的佩饰最可贵啊,持它的美德直到如今。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

尾声:算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己!


本回答被网友采纳
第3个回答  2013-09-07
我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!
  他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

  我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

  那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

  我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

  我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

  我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

  只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!追问

不是。是高一的。

追答

我是山东的,教材可能不太一样,不好意思哈。望采纳

第4个回答  推荐于2017-11-26
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

是不这个?追问

高一

高一的文言文。

追答

那不就是
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰
么?

追问

追答


我们学的不是这个!
稍等

追问

好的。

追答

帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙,
朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,

惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮, 父亲仔细揣测我的生辰,

肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的美名:
名余曰正则兮, 父亲把我的名取为正则,
字余曰灵均。 同时把我的字叫作灵均。
(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。)
纷吾既有此内美兮, 天赋给我很多良好素质,
又重之以修能。 我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮, 我把江离芷草披在肩上,

纫秋兰以为佩。 把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮, 光阴似箭我好像跟不上,

恐年岁之不吾与。 岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮, 早晨我在山坡采集木兰,

夕揽洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮, 时光迅速逝去不能久留,

春与秋其代序。 四季更相代替变化有常。

惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

恐美人之迟暮。 害怕君王逐渐衰老。

不抚壮而弃秽兮, 何不利用盛时扬弃秽政,

何不改乎此度(也)? 为何还不改变这些法度?

乘骐骥以驰骋兮, 乘上千里马纵横驰骋吧,

来吾道夫先路(也)! 来呀,让我在前引导开路!

以上是第一部分:叙述人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能

追问

我要最后一段就好了。

追答

昔三后之纯粹兮, 从前三后公正德行完美,

固众芳之所在。 所以群贤都在那里聚会。

杂申椒与菌桂兮, 杂聚申椒菌桂似的人物,

岂惟纫夫蕙茝! 岂止联系优秀的茝和蕙。

彼尧舜之耿介兮, 唐尧虞舜多么光明正直,

既遵道而得路。 他们沿着正道登上坦途。

何桀纣之猖披兮, 夏桀殷纣多么狂妄邪恶,

夫唯捷径以窘步。 贪图捷径落得走投无路。

唯夫党人之偷乐兮, 结党营私的人苟安享乐,

路幽昧以险隘。 祖国的前途黑暗而险阻。

岂余身之惮殃兮, 难道我害怕招灾惹祸吗,

恐皇舆之败绩! 我只担心祖国为此覆灭。

忽奔走以先后兮, 前前后后我奔走照料啊,

及前王之踵武。 希望君王赶上先王脚步。

荃不察余之中情兮, 你不深入了解我的忠心,

反信谗以齌怒。 反而听信谗言对我发怒。

余固知謇謇之为患兮, 我早知道忠言直谏有祸,

忍而不能舍也。 却不会因此而忍耐不进谏。

指九天以为正兮, 上指苍天请他给我作证,

夫唯灵修之故也。 一切都为了楚王你的缘故。

曰黄昏以为期兮,分明约好了在黄昏(结婚)。(此句为衍句)

羌中道而改路?为什么中途又改变了主意?

初既与余成言兮, 你以前既然和我有成约,

后悔遁而有他。 现另有打算又追悔当初。

余既不难夫离别兮, 我并不难于与你别离啊,

伤灵修之数化。 只是伤心你的反反复复。

以上是第二部分:诗人在实现自已政治理想的过程中遭遇到的挫折。

刚才有点事

追问

译文。

我要译文。

追答

给你了啊,以第一句为例:
昔三后之纯粹兮, 从前三后公正德行完美,


昔三后之纯粹兮,
是原文,
从前三后公正德行完美,
是对应翻译啊

追问

好的。

太给力了,你的回答完美解决了我的问题!

追答

不客气,其实网上都有的

本回答被提问者采纳
相似回答