求德语大神翻译一段话><

Die neue Nobelpreisträgerin meinte, sie habe "böse Ahnungen", dass der Nobelpreis eine Belastung für sie bedeuten werde, «denn man wird zur öffentlichen Person. Wenn mir das zu viel wird, muss ich weggehen. Was ich aber nicht möchte, denn ich lebe gerne hier", meinte Jelinek. Sie hoffe, dass sie "das damit verbundene Geld genießen (könne), denn damit kann man sorgenfrei leben". Der Nobelpreis für Literatur ist mit zehn Millionen Kronen (1,1 Millionen Euro) dotiert. Im schwedischen Rundfunk hatte Jelinek außerdem gesagt, dass sie ihre Auszeichnung nicht "als Blume im Knopfloch für Österreich" betrachte.
感激不尽><

我学德语一年半了。花了大半个小时来翻译这段话,很多不认识的单词是一个一个查的。纯手工翻译。
尽管不是很完善,但也推敲了好几遍,总算是能让人理解了。
译文:
新诺贝尔奖得主认为,她有一些“糟糕的预感”,即 诺贝尔奖对她而言成为了一种负担。“人会因此变成公众人物。当它过多的影响我时,我就必须离开了。尽管我喜欢住在这里(或译:在这里生活),但我不想这样(在公众视野里生活)。”叶丽内克说。她希望,她能“享受和金钱相关的这些(如果可以的话),这样可以无忧无虑的生活”。诺贝尔文学奖的奖金是一千万克朗(折合110万欧元)。在瑞典广播里,叶丽内克还说,她不会把她的诺贝尔奖牌认为是“奥地利的纽扣眼里的一朵花”。

Die neue Nobelpreisträgerin meinte, sie habe "böse Ahnungen", dass der Nobelpreis eine Belastung für sie bedeuten werde, «denn man wird zur öffentlichen Person. Wenn mir das zu viel wird, muss ich weggehen. Was ich aber nicht möchte, denn ich lebe gerne hier", meinte Jelinek. Sie hoffe, dass sie "das damit verbundene Geld genießen (könne), denn damit kann man sorgenfrei leben". Der Nobelpreis für Literatur ist mit zehn Millionen Kronen (1,1 Millionen Euro) dotiert. Im schwedischen Rundfunk hatte Jelinek außerdem gesagt, dass sie ihre Auszeichnung nicht "als Blume im Knopfloch für Österreich" betrachte.
这个翻译,应该比楼上用翻译软件翻的 容易看懂些
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-10-27
Die neue Nobelpreisträgerin meinte, sie habe "böse Ahnungen", dass der Nobelpreis eine Belastung für sie bedeuten werde, «denn man wird zur öffentlichen Person. Wenn mir das zu viel wird, muss ich weggehen. Was ich aber nicht möchte, denn ich lebe gerne hier", meinte Jelinek. Sie hoffe, dass sie "das damit verbundene Geld genießen (könne), denn damit kann man sorgenfrei leben". Der Nobelpreis für Literatur ist mit zehn Millionen Kronen (1,1 Millionen Euro) dotiert. Im schwedischen Rundfunk hatte Jelinek außerdem gesagt, dass sie ihre Auszeichnung nicht "als Blume im Knopfloch für Österreich" betrachte.
新诺贝尔奖得主说,她邪恶的预感";";这意味着你会获得诺贝尔奖的一种负担,因为你是“公共人。如果我太多了,我必须离开。我不想因为我喜欢住在这里,耶利内克说";。他们希望他们的钱";享受相关(可能),因为这样你可以生活无忧的";。诺贝尔文学奖是以10万克朗(110万美元)的奖金。在瑞典广播了耶利内克还说,你不花奖";扣眼奥地利";认为。

希望能够帮助到你,谢谢。

祝你学习进步,更上一层楼!
(*^__^*) 有不会的可以再问我:本回答被网友采纳
第2个回答  2014-10-27
相似回答