日语翻译:日本语は学んでいませんでした 以及ている用法

仆の高校时代には、日本语のクラスがなかったため、日本语
は学んでいませんでした

仆の高校时代には、日本语のクラスがなかったため、日本语
は学びませんでした
两句有什么区别吗
ている在这里起什么作用

ている最常用的一个作用就像英语的ing那样,表示进行着的状态
第一句是指高中的时候一直都没有学习日语,没有学习日语的状态一直持续着。
第二句没有强调 没有学习的状态持续,而只是单纯的说出自己没有学习过日语。
希望可以帮到你追问

那这里用过去式 是指高中时代这个过去的时间里一直没学日语。
仆の高校时代には、日本语のクラスがなかったため、日本语
は学んでいません
如上 没用过去式的话 是不是说没有学习日语的状态一直持续到如今。
有过去式则是 没有学习日语的状态一直持续到某个过去时点呢
请指教啊

追答

这还真是被问到了呢。。。
使用ている和没使用的区别比较好说,

而ている的过去式和现在式,我想应该可以像你说的那样去理解,
过去式是指该动作、状态在过去某个时刻前一直持续着。
而现在时则是现在还持续着。
不过这个句子说的是高中的时候日本语のクラスがなかったため,用的也是过去时,

所以后面应该也是用过去时比较好吧。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-24
区别不是很大
ている在这里是没有学习这个状态
第2个回答  2013-08-24
第一句:高中时代到现在为止,都没有学日语
第二局:只是客观描叙你高中时代没有学日语,而你现在有没有学,就不知道了
ている是持续体,表动作的持续。
如:电话をしている人,在用的电话的人,就这个意思
相似回答