求翻译几小段话,韩语,平语 (请不要用翻译器)

除了学校话剧舞台上,从来没有看过你戴毛线帽的样子。那时候觉得戴着毛线帽的你看上去温暖又可爱呢。所以忍不住买了这个,今年冬天挑战一下吧?还有当时的黑色毛衣,虽然很简单,但是你穿着完全帅气呢,想着要是经常看到这么帅的xxx就好了,所以又有了这件毛衣。哈哈哈,我是不是很贪心,又喜欢把自己的意愿强加于人?不过真的是处于喜欢才这样的。。。。

朋友看到你,说你看上去一会儿喜欢这个,一会儿喜欢那个,很花心的样子呢。哈哈哈,是不是真的是这样呢?可是我只喜欢你呢,有点不公平呀,怎么办呢?

还记得去年的这个时候,正是学校汇演的时候。我们为了看演出在狂风暴雨里排了很久的队。现在想起来可真是哭笑不得又难忘的回忆啊。好像快点再有这样的机会啊。

(我看得懂简单韩语对话和句子,可是不确定长的连贯的怎么表达,谢谢大家了~请勿使用翻译器哦)

학교연극 무대위에서 제외하고는 한번도 니가 펄트 모자 쓰는걸 보지 못했어. 그때 느끼기로는 니가 펄트 모자를 쓰고 있으면 왠지 따뜻한거 같고 귀여웠어. 그래서 나도 샀어~올 겨울 나도 한번 보전해볼려구.그리구 그 때 검정 스웨터,비록 간단해 보이지만 니가 입고 있으니깐 완전 멋있었어.내 생각으로 늘 이렇게 멋진 xxx를 봤으면 좋겠다, 그래서 또 이 스웨터가 있게 된거야.ㅋㅋㅋ.내가 너무 욕심이 큰건가? 아님 내가 좋아하는 바램을 강박적으로 타인에게 가져다 붙인거야? 그런데 나는 정말 좋아하기때문에 이런다는거~~~

친구가 널 봤었는데...널 보기엔 이 사람을 좋아했다 또 저 사람을 좋아 할거 같다고 그러네. 딱 바람둥이처럼...ㅋㅋㅋ 정말이야? 나는 너만 좋아하는데 넘 불공평한거 아니야? 어떻해야지?

기억하니?작년의 이때..때마침 학교에서 공연을 하고 있을때 공연을 보기 위해 우리가 광풍폭우속에서 줄을 얼마나 오래 대기했었는지. 지금 그 때를 생각하면 울지도 웃지도 못하고 참 뜻 깊은 추억이였어.다시 또 이런 기회가 빨리 왔으며 좋겠다.

纯手动翻译,满意请采纳~!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答