珞珈山、洛伽山还是洛迦山,有区别吗?

我想知道洛伽山还是洛迦山两种说法,到底哪个是正确的,珞珈山在武汉,那么洛迦山在哪,洛伽山在浙江舟山普陀山附近吗?难道是李鬼和李逵?

珞珈山只能写成“珞珈山”,与浙江舟山的“洛伽山”不是一回事,不存在李逵和李鬼的关系。
珞珈山位于中国湖北省武汉市武昌中部,东湖西南岸边,由十几个相连的小山组成。该山原名“罗家山”,亦名“落袈山”。珞珈山现在这个名字,是国立武汉大学首任文学院院长闻一多先生改的。珞,是石头坚硬的意思;珈,是古代妇女戴的头饰。“落驾”与“珞珈”二字谐音,寓意当年在落驾山筚路蓝缕、辟山建校的艰难。
浙江舟山的“洛伽山”则与佛教有关。“洛伽山”或“落伽山”,是佛教术语中的地名,梵语为“Potalaka”,音译为:补陀落伽、逋多、逋多罗、补怛洛迦、布呾洛迦、补但落迦、补陀落等。翻译成中文,就叫“小白花”;因为山上开小白花,所以就叫补陀落伽山。许多佛经中都提到“Potalaka”,或“补陀落伽”。
“补陀落伽”相传为观世音菩萨的修行地,观世音菩萨所住的宫殿就在这座山上。观世音在印度只是一尊普通的菩萨,而到了中国,观世音菩萨的地位和声誉大大提升,信奉观世音菩萨的人也越来越多。信奉的人多了,就出现的问题,就是在佛经中,“补陀落伽”位于印度南方的海中,离中国太远了,中国的信众很难见到他(或她)。怎么办呢?中国人非常聪明,就想,把他(她)的修行地搬到中国来,不是就行了吗?在中国东海的舟山群岛中,有一个岛叫“普陀岛”,与“补陀落伽”中的“补陀”音似。再把岛上的山名改为“落伽”,大功告成。于是,观世音菩萨就从印度搬来了中国。这就是“洛伽山”或“落伽山”的来历。
其实,中国的“洛伽山”或“落伽山”不止一处。比如,在西藏的拉萨,有一座宫殿叫“布达拉宫”。“布达拉”、“补陀落伽”、“布呾洛迦”、“补陀落”,它们的读音是不是很像?没错,它们都是梵语“Potalaka”的音译。
所以,武汉的珞珈山只能写成“珞珈山”,与佛教无关,与浙江舟山的“洛伽山”不是一回事。而其他地方的“洛伽山”,或“落伽山”,或“洛迦山”等等,包括浙江舟山的,都与佛教有关,都是梵语“Potalaka”的音译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-19
其实没什么区别的
因为珞珈山是译文
是一个地方名字的中文翻译
只要音相同就可以了
只是第一个人是这么翻译的
然后后来人
也没见过字,就根据发音写出来的
就像嫦娥一样,历史上其实不叫嫦娥,而叫姮heng娥,后来慢慢的就叫嫦娥了
第2个回答  2019-11-19
珞珈山(原名落驾山、罗家山等)为武昌老城郊外的一座荒山,1928年以前无大型人工建筑和公路。
洛迦山位于普陀山东南约5.3公里处,传为观世音菩萨发迹、修行之圣地。《华严经》载:“于此地方有山,名补怛洛迦,彼有菩萨,名观自在。”初唐四杰之一的王勃作《观音大士赞》云:“南海海深幽绝处,碧钳嵯峨连水府。号名七宝洛迦山,自在观音于彼住……”。据民国《普陀洛迦新志》记载:“洛迦山,海中悬岛,在普陀山东南。凡朝山礼佛者必兼谒是山。”
第3个回答  2019-11-19
有区别,因为每个地名都有自己的来头,差一字,意思大不同。
相似回答