在日本找工作打电话的时候 怎么说?

在日本找工作的打电话的时候该怎么说,有加分 要说在哪看到的吗?
我是在吃饭的时候看到的招聘广告怎么说

电话をかける时间も配虑しよう
アルバイト情报志などで自分が働きたいアルバイト先を见つけたら、まず一番最初にすることは电话で面接の约束を取り付けることです。
ここで注意しなければならないのが、电话をする时间帯です。
饮食店やコンビニ?スーパーなどでは必ず店が混雑するピーク时间というものがあるので、必ずその时间帯は避けて电话をかけましょう。
请注意打电话的时间
在登载招工启事的杂志上看到了想做的工作时,首先要做的是打电话取得面试机会。在这里需要特别注意的是打电话的时间。饮食店、便利店还有超市肯定有自己的客流量高峰期,所以打电话的时候要注意避开这些时间段。
一般的に饮食店のピーク时间は昼の12时~1时?夜の7时~9时。
コンビニでは朝6时~9时?昼12时?夜6时~8时。
スーパーでは午前11时~12时?午後3时~5时がピーク时间です。
一般来说餐饮店的高峰期为中午12点~1点、晚上7点~9点;便利店的话为早上6点~9点、中午12点、晚上6点~8点;超市的高峰期为上午11点~12点、下午3点~5点。
どうしてもこの时间にしか电话をかけられない场合は仕方ないですが、ピーク时には人手が足りなくて电话に出てもらえなかったり、担当者がいないのでと言われてしまう可能性があります。
ちなみにコンビニは24时间営业だからといって夜中に电话をかけるのは论外です。遅くても午後9时までには电话しましょう。
如果不得已一定要在这个时间打电话的话,就要做好对方店内人手不足不能来接电话、或者被告知负责人不在的心理准备。
顺带一提,虽然便利店是24小时营业的,也不宜在半夜打电话。最迟也在晚上9点之前打为好。
电话での会话の仕方
まずは事前にしっかりメモを用意します。电话をかけた时の第一声は必ず
「アルバイト情报を见て电话した者なのですが、まだアルバイトは募集しているでしょうか?」
という决まり文句を言いましょう。焦らず、ゆっくり、大きな声で话す事が肝心です。
在电话里怎么说
首先要打好草稿。电话接通时一定要说一句客套话:“我是看到了招工启事才打的这个电话,请问您那里现在还缺人么?”重要的是不要慌,慢慢地,清晰地说。
しかしここで
「担当者に代わりますので少々お待ち下さい」と、采用担当者に电话を変わる场合が多いです。改めて采用担当者が电话に出たときは、もう一度「アルバイト情报を见て电话した者なのですが、まだアルバイトは募集しているでしょうか?」と寻ねましょう。ここで担当者がすぐに面接の话などへ持っていってくれればスムーズに会话が进むのですが、単に「はい。まだ募集していますよ」と言われた场合は话が途切れてしまうので、すかさず
「私は○○と申しまして、アルバイトをしたいので面接をお愿いできるでしょうか?」と繋ぎましょう。するとスムーズに话が进みます。
此时对方如果说:“我去叫负责人,请稍等一会儿。”的话,应该是要换招聘负责人来接电话了。当负责人接电话时,你需要再说一遍:“我是看到招工启事打的这个电话,请问您那里现在还缺人么?”
这时如果负责人立刻把话题引向面试的方向,谈话就可以顺利地进行下去了。但如果对方只说了句“是的,我们还在招人。”就不太好接了,为了不致冷场,你可以说:“我是某某某,我想打工,可以参加贵店的面试么?”这样就可以将谈话进行下去了。
その後氏名、年齢、住所、电话番号等を闻かれます。学生の场合は学校名を闻かれることも多いです。
次に、面接の日时を决めるやり取りになります。大抵の场合、翌日や2?3日後に面接となるパターンが多いですが、中には「今すぐ来れますか?」という所もあるで、万が一に备えて事前に心の准备は済ませておきましょうね。
之后你会被问到姓名、年龄、住址、电话号码等问题。如果你是学生被问到学校的可能性也比较大。接着就会谈到面试日期。一般情况下对方会要求第二天或两三天后进行面试,当然也不排除“现在能立刻过来么?”这种情形,所以一定要提前做好心理准备哦。
どうしても相手先の指定した面接日に都合がつかない场合は正直にその旨を伝えて、都合のいい日时に変更してもらいましょう。変更してもらうのは大きなマイナスポイントにはなりません。确実に面接できる日时にすることが大切です。无理して遅刻してしまっては意味がありませんからね。そして最後に面接の日时や场所を伝えられるので、纸などにメモして、电话を切る时に「ありがとうございました。よろしくお愿いします。失礼します」と言って、必ず先方が电话を切ったのを确认してからこちらの电话を切ります。话が终わってすぐに电话を切る癖のある人は特に注意しましょう。
如果无论如何都无法在对方指定的日期去参加面试的话,一定要跟对方说清楚,请求改到方便的时候。这不会给你造成什么负面影响,一定要将日期改到你确定可以参加面试的时候。如果由于时间没有分配好迟到的话就没有必要了。
最后对方会跟你确认一遍面试的时间和地点,所以要在纸上记好,挂断的时候说一句:“非常感谢,届时还请您多指教,再见。”要等对方先挂了电话之后这边再挂断。那些喜欢讲完话就立刻挂机的人可要注意了哦。
その他基本的な事としては、「焦らずハッキリ话す」「明るく元気な声で」「丁宁な言叶を使おうとしすぎて変な敬语を使わない」などがありますが、これは基本中の基本ですよね。
また、携帯电话だと稀に突然通话が切れてしまう场合があるので、できるだけ一般の电话を使う方が好ましいです。
其他要注意的有“说话不慌不忙口齿清晰”“用精神饱满的声音讲电话”“不要过于追求礼貌而使语言变得生硬呆板”等,这些都是最基本的要求哦。
还有如果你用的是手机,万一出现断线的情况就不好了,所以最好能使用座机。
たかが电话と言えども电话対応によっては面接もしてくれない所もあります。できるだけ好印象を与えて面接につなげるようにしましょう
虽说只是个电话,但也有因为电话打不好而失去面试机会的例子。尽量给对方一个好印象,夺得面试机会吧(^^)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-11
留学生(以下为A)店员(以下为B)****是杂志或者网站的名字。
A:「****を见て、お电话したんですけど。アルバイトまだ募集していらっしゃいますか。」
说明:对方拿起电话,会先说「お电话ありがとうございます。***(店名)でございます。」这句话和找工作没有什么具体关系。可以忽视。
但是,如果要是发现自己打错了的话,记得要说「申し訳ございません。间违いました。」

还有就是,アルバイトまだ募集していらっしゃいますか 是敬语。如果觉得麻烦说 アルバイトまだ募集していますか 也可以。

B:「はい、募集していますよ。えーと、お名前を教えていただけますか。」
B:「学生さんですか/留学生さんですか。」
B:「年齢を教えていただけますか。」
B:「日本语は大丈夫ですか。」
说明:对方会问你叫什么。是不是学生。年龄是要确认你是否可以打工。如果是高中生的话,很多地方是不要的,因为有时间限制。还有记得要和他们说,你会好好学日语的。等等。

B:「うん~と、じゃ、面接に来ていただきたいのですが、いつ来れますか。」
B:「うん~と、じゃ、面接に来ていただきたいのですが、明日(の午後3时)でよろしいですか。」
B:「写真付きの履歴书をご持参お愿いします。」
B:「写真付きの履歴书を持ってきてください。」
说明:对方会叫你来面试。有的时候是问你什么时候能来,有的时候是对方规定时间。最主要的是叫你拿简历来。记得是贴好照片的。
还有,如果有[资格外活动许可]的话,记得要把复印件和原件都带去。不知道什么是[资格外活动许可]的,去网站里找找!

A:「かしこまりました。明日の午後3时にお伺いします。」
A:「かしこまりました。明日の午後3时にまいります。」
A:「わかりました。明日の午後3时にまいります。」
说明:对方会叫你来面试。如果时间可以的话,记得说上面3句中的一句。

A:「明日の午後3时に学校がありますので、午後5时でもよろしいですか。」
A:「明日の午後3时に学校がありますので、あさっての午後3时でもよろしいですか。」
说明:时间不合适的话,一定要回绝。如果到时候不去,你就毁了中国人的信誉!!

B:「そうですか。じゃ、明後日の午後3时(5时)でお愿いします。」
说明:重要的是,选择一个饮食店不忙的时间。别人家忙得脚朝天的时候你去添乱。
如果是一般饮食店的话3-5点之间。居酒屋的话是下午5点之前。
如果对方有指示,根据对方指示。

A:「はい。あさっての午後3时に履歴书を持参してまいります。」
B:「わかりました。それでは、お待ちしております。」
A:「失礼します。」
说明:再次确认时间。一定不要迟到。
等对方挂断以后,再挂断电话。这是常识!!

流程2
留学生(以下为A)店长(以下为B)店员(以下为C)****是杂志或者网站的名字。
C:「お电话ありがどうございます、***(店名)でございます。」
A:「忙しいどころですみませんが、****を见てお电话をいただきました。アルバイトの応募者ですが、担当の方はいらしゃいますか?」
C:「アルバイトの応募ですね。少々お待ちください。」
A:「はい、おねがいします。」
B:「お电话かわりました。**ともうします。」
A:「忙しいどころですみません。アルバイトの応募者ですが。」
B:「あ、そですか。まずはお名前を教えてください。」

然后就是要点提问,参考下述要点。
1.名前
「お名前教えてもよろしいですか?」
2.年齢
「おいくつですか?」
「ご年齢を教えてください。」
3.职业
「今学生さんですか?」
「今何なさっていますか?ご职业は?」
4.国籍
「どちらからいらした(いらしゃった)んですか?」
5.住所
「今お住まいは?」
「どちらにすんでいらしゃるんですか?」
「最寄駅は?」
第2个回答  2017-12-02
1.质问事项の整理(咨询事项的整理)

电话をする前に、求人広告では分からない点を中心に闻きたいことを整理しよう。
打电话之前,先把关于招聘广告中不明白的需要咨询的地方集中整理出来。
2.电话をかける前に整理するポイント(打电话之前需整理的要点)

仕事の募集をまだしているか (关于工作招聘还需要做什么)
仕事内容(工作内容)
勤务时间などのシフト(上班时间、调休制度)
仕事の开始时期(工作开始时间)
勤务场所(工作地点)
时给(时薪)
面接で必要な书类(履歴书など)(面试时必要的资料,比如简历等等)
面接の日时や场所 (面试的时间及地点)
3.准备するもの (准备的东西)
求人広告、质问事项、スケジュール帐、笔记用具を准备。
准备求职广告、咨询事项、日程表、笔等文具用品。
4.电话を挂ける时间帯を确认(打电话时间的确认)
会社・店舗の电话の受付时间を确认する。求人広告内に受付时间の记载があるケースもある。
确认公司、商铺受理电话咨询的时间。也可以看求职广告上关于受理时间的登载。
指定が无い场合は、営业时间内に挂けよう。一般的な会社の场合は、大よそ10:00~17:00の间に挂けると良いだろう。
在没有指定的情况下,一般指营业时间。一般情况下,大多数公司都在10:00—17:00之间为好。
饮食店は、ランチ时间(目安11:30~14:00)、夜の仕込み直前の夕方以降(目安17:00~)など、忙しい时间帯はなるべく避けよう。
餐厅的午饭时间是11:30—14:00, 傍晚之后,也就是17:00之后,忙碌时段等请尽量避免。
5.电话环境を整える(检查打电话时的环境)
电话をかけるときは「静か」で「电波状况の良いところ」を选ぼう。
打电话的时候,请尽量选择周围安静的时候,并且确认通信状况良好。
话し口を手で覆いながら话すと相手に闻き取りやすくて亲切だ。
不要用手捂着嘴,语气亲切,尽量使对方容易听清楚内容。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
小编的话:
在日剧中,我们经常可以看到各种招聘广告,求职人在做上面做记号进行筛选,当你整理出来有招聘意向的公司时,就要通过各种方式进行咨询和招聘。电话咨询是比较常用的一种方式,通过直接的对话可以正确的传达信息,从而有效的帮助求职人达到招聘的目的。
第3个回答  2017-12-23
恐れ入りますがまだアルバイトが募集していますか?
请问现在还招工吗?(然后他会说招或不招。如果说招接下来)
外国人でも大丈夫ですか?
外国人可以吗?(最好问一下,我有好几次电话里没问,结果去面试的时候被告知外国人不可以,浪费时间。如果说可以那接下来)
__の仕事を応募したいんですが_
我想应征什么什么工作(这个说完之后就要看你的听力了,他会先问你简单的问题,如:国籍,年龄,在留资格,住所,如果这个也过关了,那么他会留下你的姓名和联系电话,你会被告知面试时间和地点。这个最好打电话的时候同时录音因为你听力不好的话面试地点很容易搞错,也会错过一次机会。)
はい、かしこまりました、---伺いますのでよろしくお愿いいたします。
我知道了,什么什么时间去拜访您,请多多关照。大概就这些吧,还是多打电话,打多了你就会发现,其实就那么几句话。祝你好运。
第4个回答  推荐于2017-11-25
求人広告を见てお电话いたしました。私はXXと申しますが、今アルバイトの方はまだ募集していますでしょうか。
打电话的时候必须要说敬语,所以加油吧!本回答被网友采纳
相似回答