请帮忙翻译一下这句英语,然后是否出自哪个名人或者书里面?

whenever on my mind, i say there was a feeling ,i am truthful to my self。 Iam young I am old and i am bored up to my soul so many times iam out of faces and i am gone i am just like you 特别是最后一段不明白,out of faces ````还有bored up to my soul```

这是电影《超脱》里的台词

Whenever on my mind, I say there was a feeling.
  无论感受到什么,我都如实表达。
  I am truthful to myself.
  我对自己坦诚。
  I am young.
  我是年轻的。
  I am old and I am bored up to my soul.
  亦是衰老的,并且无数次
  So many times.
  从心底感到苍白。
  I am out of faces and I am gone.
  摒弃信仰,放逐自己。
  I am just like you.
  我就像你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-06
有一种感觉无时不萦绕在我脑海里,我对自己很诚实,我不再年轻,我正在老去,开始厌倦我的灵魂。有好几次,我用光了所有表情,从人群中仓皇逃走,就像你一样。

出自哪个作家或是电影的,我得想想
第2个回答  2013-06-06
每当在我的脑海里,我说,有一种感觉,我是真实的我自己。荫年轻,我老了,我无聊了我的灵魂,所以多次IAM的面孔,我走了,我只是喜欢你追问

首先谢谢你,然后你用翻译软件了吗?不是字面上的意思···· 我见过翻译但是我忘记了····

追答

说实在的的,其实翻译没有百分百是一个意思,最重要的还是要翻译出来的句子说得通,解释也得句子顺.大概一个方向,然后我们自己衔接一下.

相似回答