日语里“星”的音训两个读法“せい、ほし”在用法上的区别

日语里汉字“星”的音读“せい”和训读“ほし”在用法上的区别是什么?
一般如果单独汉字使用时意思为“星球”的话用哪种读法?
我在词典上找只有“星星”的意思,而书上日文原文为:
「地球は白人が支配する星だった。」
求问这段里汉字“星”的读法。

下午好

日语里汉字“星”的音读“せい”和训读“ほし”在用法上的区别是什么?
答:一般词组大多数都是音读,而单独一个星为训读。区别只有在这里。
但是如果词组内,两个词的词组,后面的词组有音读的,那么星这个词也同样为音读,
如果词组后面没有音读,而是训读的,那么星这个词则为训读。
例如:ほしぞら【星空】 / せいさい【星彩】

一般如果单独汉字使用时意思为“星球”的话用哪种读法?
答:根据上面我给你解释的。自己感觉下会事哪一个呢?

我在词典上找只有“星星”的意思,而书上日文原文为:
「地球は白人が支配する星だった。」
答:此句话星是单独出现的,则读法为ほし。

以上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-28
用法上的区别是:
1 音训せい一般用于汉字词汇,以及中国人名翻成日语时。如:

星夜(せいや)、星火(せいか)、星座(せいざ)、火星(かせい)、卫星(えいせい);王星明(おうせいめい)
2 训读一般用于用于 单个汉字“星”时;固有词汇;日本人名。如:
星空(ほしぞら)、(星印)ほしじるし;星野(ほしの)。
3 也有例外,如:星运(ほしうん)/<星相>命运。
第2个回答  2014-09-22
日语里,单独用的时候训读比较多,组成词语的时候,特别是一些专有名字,外来词语时训读比较多,当然只是说这种情况比较多,不是绝对的。

这里,泛指星球,星星时读ほし,如果要说XX星,XX星人等等则应该读せい
第3个回答  2014-09-22
这就是一个音读和训读的问题

同一日语汉字都有音读和训读之分。在不同的场合下有不同的读音。这也是日语汉字较难掌握的一个原因。在日本人名中体现非常充分。组合词中也有很多一个音读加一个训读的,呵呵,日本人的名字就连日本人自己都搞不清楚,所以细心的人会发现,他们的名片上一般都有注明自己名字的发音的。
这个要靠慢慢积累
这段文字里读ほし
第4个回答  2014-09-22
一个字的念 ほし
两个字的念 星球 せい
相似回答