求湖北翻译大赛非英语组历年试题(初赛和决赛)

如题,谢谢



我们就要调整自己的价值标准,

我们却调整自己的价值标准,

我们就把自己的价值标准加以调整,



在这个问题上,一位明白事理的人也一定会承认,它没有明显正确的答案。

在这个问题上,理智的人会承认这个问题是没有可以论证的正确答案的。

这里,明白事理的人一定会承认,它没有明显正确的答案。



处理人的自高自大的问题,

处理人之作为人的自高自大的问题,

处理作为“人”的自尊问题,



要经常提醒自己,在茫茫宇宙中的小角落的小星球的生命史上,人只是一个简短的插曲,

要经常提醒自己,
在茫茫宇宙中一个小小角落的一颗小小星球的生命史上,
人类仅仅是一个
短暂的插曲,

要经常提醒自己,人类只是宇宙中小小角落里一个小行星上生命的短暂插曲而已,



而且,说不定,

并且,我们知道,

我们知道,



他们优越于我们的生命,就像我们优越于水母一样。

他们优越于我们像我们优越于水母。

他们优越于我们的程度不亚于我们优越于水母的程度。

II
.下面的汉语段落后提供的英语译文有未完成的地方,这些未完成的地方用划线标出,并
均提供了三个译文(分别标为
A,B,C

,请选择你认为最好的译文
.

2x10=20%


常听到这样的抱怨:做女人真是吃力。我深有同感。细究起来,①

这种吃力,不仅是体力
上的,更主要的是心理上的。



在我们还是小女孩的时候,我们就懂得一条千真万确的道理:女人是半边天,男女都一
样。那时候,这口号被我们喊在嘴里,心里只感到骄傲与豪迈;那时候,③

这口号被我们
努力地落实为行为,
确实体现出了女人和男人有一样的智慧一样的能力一样的才干,
什么
“铁
姑娘队”

“三八包车组”

“女飞行员”等等,总之,在各行各业女人们的表现绝不落后于男
人;总之,


男人能够做到的事情女人没有办不到的;总之,


女人和男人应该而且必须
并驾齐驱。
“男女都一样”的口号,那么响亮地被贯彻了几十年,并组成为一种世界观,影
响着我们的人生,
而且,


这口号还是一种具有历史意义的标志——中国妇女解放的标志。

但我不能认同。

万事万物由方方面面组成,⑦

而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没
有相同的口号要求男人和女人做得一样:
一样耐心持久地抚育孩子;
一样任劳任怨地操持家
务;一样尽心尽责地伺奉老人。仔细想想,⑧

“男女都一样”的口号曾鼓舞着许多妇女竭
力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,⑨

女人却依然要做那些男人不屑一顾的事情。
其实,⑩

所谓“一样”的口号,使女人们在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”
的口号,让女人们又给自己加重一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样。

I often hear the complaint that it is so hard to be a woman, and I can

t help feeling the same.


____________________.



____________________. At
the
time,
as
we
chanted
the
slogan,
our
hearts
were
filled
with
pride.


___________________. The examples of the

Iron Girls Brigade,


the

March 8
Railway Service Group,


the

female aviators


and so on were living proof that women have
caught up with men in every field of action;


__________________;


_________________.
The slogan

women are as good as men


has been ringing clear and loud for the last couple of
decades,
it
has
deeply
ingrained
into
our
mentality
and
has
influenced
our
lives.


___________________.
But I have my reservations.

All things under heaven are made up of different parts,


_____________: to raise children just
as patiently, to do household chores just as uncomplainingly, to care for the old just as dutifully.
Come
to
think
of
it,


_______________.
But
at
the
same
time,


_______________.
The
fact is,


_____________, must take up another burden. Let

s face it, basically women are not
the same as men.


A. The strain is not only physical, there

s also the psychological burden.
B. The strain is not only physical, but more importantly, psychological.

C. The strain is not only physically, but also psychologically.



A. Ever since I was a little girl, we all held it as an indisputable truth that

Women hold up

half the sky,” that “women are just as good as men.”

B. Ever since I was a little girl, we all understand it as an indisputable truth that “Women are half
the sky”, that “women are just as good as men.”

C.
Ever
since
I
was
a
little
girl,
we
all
believed
the
truth
that
“Women
are
half
the
sky”,
that
“women are just as good as men.”



A. We try to put the saying into practice, and prove that women were indeed just as intelligent
as men and capable and talent as men.

B.
The
saying
was
put
into
practice,
showing
that
women
have
the
same
intelligence,
capability, and talent as men.

C. We put the saying into action, and proved that women were indeed just as intelligent as men,
just as capable and just as talented.


A. that women were perfectly capable of doing whatever men can do.

B. that whatever men can do will never be beyond women.

C. that women were capable of doing well what men can do.



A. That men and women should go hand in hand with each other.

B. that women can and must keep up with men.

C. that women and men must keep hand in hand with each other.



A.
This
slogan
is
also
a
symbol
of
historical
meaning


it
is
a
symbol
of
women

s
liberation.

B. This slogan also has its historical significance


it is an emblem of women’s liberation

C. This slogan also has historical meanings

it is a mark of w
omen’s liberation.



A. but the slogan

women are as good as men


demands on women without asking men

to
be just as good as women

.

B. but the slogan “women are as good as men” makes demands on women, and it fails to ask
men “to be just as good as women”.

C. but the
slogan “women are as good as men” makes demands on women without making a
corresponding demand on men to be “just as good as women”



A. the slogan

women are as good as men


has encouraged women to achieve to challenge
on men.

B. the slogan “women are as good as men” has encouraged women to do as well as men.

C.
the
slogan
“women
are
as
good
as
men”
has
spurred
women
on
to
achievements
to
challenge men’s.



A. women must still do what men do not stoop to.

B. women must still do what men would not cast a glance at.

C. women must still do what men would not glance.



A.

women are as good as men


means that women, after doing what they are suppose to do,
have to be as capable as men.

B. “women are as good as men” means that women have to
play the dual role of being men
and women at the same time.

C. “women are as good as men” means that women have to play the dual role of men and women
at the same time.

III

下面每个英语句子或段落提供的译文没有排序,
请根据原文将译文排序,
使之成为一个
连贯的段落。

2x5=10%


1. There are several reasons why Kissinger no loner appears to be the magician the world press
had
made
him
out
to
be
an
illusion
which
he
failed
to
discourage
because,
as
he
would
admit
himself, he has a tendency toward megalomania.

①对此人们曾经写过不少文章,
发表过不少言论。
②基辛格不仅在中东起了作用,
而且还从
事了一系列冒险活动,
包括一些最重要的冒险活动。
③但这些文章和言论大部分都有一个特
点,就是既反映出对他的策略有所认识和了解,又表现出对他的战略捉摸不透。

2. The English arrived in North America with hopes of duplicating the exploits of the Spanish in
South America,
where
explorers
had
discovered
immense
fortunes
in
gold
and
silver.
Although
Spain and England shared a pronounced lust for wealth, differences between the two cultures were
profound.
①英国人抱着和西班牙人开拓南美洲一样的动机来到北美洲,
②虽然西班牙和英国都同样明
显地贪图财富,
③但是两国的文化却存在着很大的差异。
④西班牙的探险者在南美洲发现了
大批金银财宝。

3. She turned towards me immediately. The easy elegance of every movement of her limbs and
body
as
soon
as
she
began
to
advance
from
the
far
end
of
the
room,
set
me
in
a
flutter
of
expectation to see her face clearly.
①她立刻转过身来。
②我不由得很想看清她的面孔。
③当她从房间的那一头走过来时,
④一
举手一投足风度非常优雅。

4.
Many
men
have
recognized
the
similarity
of
plants
to
the
behavior
of
animals,
and
have
dreamed wistfully, but forlornly, upon some method or source of rejuvenation such as Ponce de
Leon sought in the Fountain of Youth several centuries ago.
①植物的习性与动物相似,②就像数百年前,彭斯
?

?
里昂在青春泉祈求仙水一样,③许
多人认识到,④于是梦寐以求的探讨什么“返老还童”的“灵丹妙药”


⑤结果只能是竹篮
打水。

5. They drifted across America and gathered in the big cities when winter came, hungry, defeated,
empty, hopeless, restless, driven by they knew not what, always on the move, looking everywhere
for
work.,
for
the
bare
crumbs
to
support
their
miserable
lives,
and
finding
neither
work
nor
crumbs.

①冬天到了,②他们漂泊啊,漂泊,走遍了美国,③忍饥挨饿,到处碰壁,一无所有,前途
渺茫,
④才在各大城市聚集起来,⑤到处找仅能糊口的面包,
以维持他们悲惨的生活,
可是
一样也没找到。⑥焦躁不安,心烦意乱,辗转奔波,到处找活干。

IV
.下面的汉语段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的
段落。

10%


太阳刚刚下了地平线。秋风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。苏州河的浊水幻成了金绿色,
轻轻地,
悄悄地向西流去。
黄浦夕潮不知怎的已经涨上了,
现在沿这苏州河的两岸的各色船
只都浮得高高地,
仓面比码头还高了约半英尺。
风吹来外滩公园里的音乐,
却只有那炒豆似
的铜鼓声音最分明,
也最叫人兴奋。
暮霭挟着薄雾,笼罩了外白渡桥的高耸的钢架,电车驶
过时,
这钢架下横空价挂的电车线时时爆发出几朵碧绿的火花。
从桥上向东望,
可以看见浦
东的洋栈像巨大的怪兽,
蹲在瞑色中,
闪着千百只小眼睛似的灯火。
向西望,
叫人猛一惊的,
是高高地装在一所洋房顶而且异常庞大的霓虹电管广告,射出火一样的赤光和青磷似的绿
焰。


Looking east, one could see the warehouses of foreign firms on the waterfront of Pootung like
huge monsters crouching in the gloom,

Under a sunset-mottled sky, the towering framework of
Garden
Bridge
was
mantled
in
the
gathering
mist.

The
evening
tide
from
the
Wangpoohad
turned imperceptible, and now the assortment of boats along both sides of the creed were riding
high,

The
muddy
water
of
Soochow
Creek,
transformed
to
a
golden
green,
flowed
quietly
westward.

Whenever a tram passed over the bridge, the overhead cable suspended below the
top
of
the
steel
frame
threw
off
bright,
greenish
sparks.

The
sun
had
just
sunk
below
the
horizon and a gentle breeze caressed one

s face.

To the west, one saw with a shock of wonder
on the roof of a building a gigantic neon sign in flaming red and phosphorescent green: LIGHT,
HEA
T,
POWER!

Faint
strains
of
music
were
bore
on
the
wind
from
the
riverside
park,
punctuated by the sharp, cheerful patter of kettledrums.

their lights twinkling like countless tiny
eyes.

their decks some six inches above the landing stages.

V
.请将下列短文翻译成汉语。

20%


To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not
of what we have. An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune
which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To
have many of these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-directed theatre unless
we have some interests in the piece; and to those who have neither art nor science, the world is a
mere arrangement of colors or a rough footway where they may very well break their shins. It is in
virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he
is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed
appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the
world in the most enchanted colors: it is they that make women beautiful or fossils interesting; and
the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still
rich in the possibilities of pleasure.

VI
.请将下列短文翻译成英语。

20%


荔枝也许是世上最鲜最美的水果。
偏偏我来的不是时候,
满树刚开着浅黄色的小花,
并不出
众。新发的嫩叶,颜色淡红,比花倒还中看些。从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我
是等不及在从化温泉吃鲜荔枝了。

吃鲜荔枝蜜,
倒是时候。
有人也许没听说这稀罕物儿吧?从化荔枝树多得像汪洋大海,
开花
时节,
满野嘤嘤嗡嗡,忙得那蜜蜂忘记早晚,
有时趁着月色还采花酿蜜。荔枝蜜的特点是成
色纯,
养分大。
住在温泉的人多半喜欢吃这种蜜,
滋养精神。
热心肠的同志也为我弄到两瓶。
一开瓶塞儿,就是那么一股甜香;调上半杯一喝,甜香里带着股清气,很有点鲜荔枝味儿。
喝着这样的好蜜,你会觉得生活都是甜的呢
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答