英语习语land of milk and honey是什么意思?

如题所述

land of milk and honey的意思是“a country where living conditions are good and people have the opportunity to make a lot of money”,即“鱼米之乡,丰裕之地,富饶的乐土”。

milk的意思是“牛奶”,honey的意思是“蜂蜜”,为什么这句话会翻译为“鱼米之乡,富饶的乐土”的含义呢?

这句习语源于《出埃及记》,在第三章有这样一段话:

I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. 

I know their sufferings, and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing withmilk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

上面这段话,讲的是在上帝的指示下,摩西带领他的人民,也就是很多被迫做奴隶的人,摆脱束缚,走向自由。摩西向这些人许诺自己的土地。 而他拥有的土地是流溢着牛奶与蜂蜜的土地。

《圣经》中有个词名为“应许之地”,这个词出自《旧约·创世纪》,以色列的先祖和上帝做了约定,上帝应许其后代将拥有流溢着牛奶与蜂蜜的土地。所以milk and honey并不单单是“牛奶和蜂蜜”,其可以用于指代这样的应许之地。

因此,后来人们就把land of milk and honey表示“富饶的乐土”这样的含义。

例句:

This country is now the fanciedland of milk and honey.

这个国家现在成了人们向往的丰裕之地。

Many Mexicans regard the United States as a land of milk and honey.

许多墨西哥人把美国看成是富饶的乐土。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-12-02
这个英语习语的意思是指肥沃而丰裕的土地,也就是鱼米之乡的意思。也可以指这是上帝造物主的恩赐。从这句话的意思来看这应该是一句宗教习语。
第2个回答  2020-12-02
这句英语直接翻译过来的意思是:牛奶与蜂蜜之地,但是它应该还有个引申义,就是我们所说的:鱼米之乡。
第3个回答  2021-09-11
蜜乳之洲,(耶和华所赐以色列祖先发祥地。亦可解作:洞天福地。天府之国。)
第4个回答  2020-12-02
其实这句话的意思是赞美主的,感谢主的恩赐,才让这片土地这么肥沃。这里的milk和honey并不是指牛奶和蜂蜜,而是形容land的。
相似回答
大家正在搜