为什么英文的语序和古文相似,而古文和现代汉语语序有

如题所述

要想准确翻译文言文除认真熟读原文外要掌握翻译六字六字:、增、删、移、留、换
、即译用现代汉语等值词换译文言词: 宋富雨墙坏 (《韩非.说难》)译:宋富雨使墙倒塌
二、增即增添古汉语词数单音词翻译要些文言单音词加扩充使现代汉语双音词例: 齐师伐我(《曹刿论战》)齐军队攻打我
三、删即删减文言虚词现代汉语没相词表示能硬译文言虚词现代汉语虽同相词勉强译反使句累赘属于两种情况文言虚词翻译则删:夫战勇气 (《曹刿论战》)夫发语词;表示判断语气词现代汉语用应删
四、移即移位文言句按照现代汉语语格式调整语序凡与现代汉语句结构形式致文言句翻译能照原句语序排列必须合现代汉语语序部加调整例:战于勺(《曹刿论战》) 于勺应作战状语应提战前翻译
五、留即保留凡古今意思相同词及帝号、号、号、名、名、官名、度量衡单位等照录于译文必另作翻译:庆历四春滕京谪守巴陵郡 (《岳阳楼记》)其庆历四、滕京、巴陵郡都予保留
六、换即替换少文言文所表示意义现代汉语用原词表示翻译用现代汉语意义相词替换
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-05-09
ones.
相似回答